Mattheüs 10:16 Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave) 16 Ik stuur jullie als schapen onder de wolven.+ Wees dus zo behoedzaam als een slang en zo onschuldig als een duif.+ Mattheüs 10:16 Nieuwewereldvertaling van de Bijbel 16 Ik stuur jullie als schapen onder de wolven. Wees dus zo behoedzaam als een slang en zo onschuldig als een duif.+ Mattheüs Index van Wachttoren-publicaties 1986-2023 10:16 it-2 886-887; w16.04 29; w96 15/7 22 Mattheüs Index van Wachttoren-publikaties 1946-1985 10:16 w82 1/7 27; g79 8/9 27; g78 8/3 22; yb77 5; w65 31; w64 320, 464; w63 463; w62 733; w59 735; w56 176 Mattheüs Studiehulp voor Jehovah’s Getuigen 2019 10:16 Inzicht, Deel 2, blz. 886-887 De Wachttoren (studie-uitgave),4/2016, blz. 29 De Wachttoren,15/7/1996, blz. 221/7/1982, blz. 271/7/1980, blz. 151/8/1964, blz. 464-4651/12/1962, blz. 733-734De Wachttoren15/4/1956, blz. 176-177 Ontwaakt! 1979,8/9/1979, blz. 278/3/1978, blz. 22
16 Ik stuur jullie als schapen onder de wolven.+ Wees dus zo behoedzaam als een slang en zo onschuldig als een duif.+
16 Ik stuur jullie als schapen onder de wolven. Wees dus zo behoedzaam als een slang en zo onschuldig als een duif.+
10:16 w82 1/7 27; g79 8/9 27; g78 8/3 22; yb77 5; w65 31; w64 320, 464; w63 463; w62 733; w59 735; w56 176
10:16 Inzicht, Deel 2, blz. 886-887 De Wachttoren (studie-uitgave),4/2016, blz. 29 De Wachttoren,15/7/1996, blz. 221/7/1982, blz. 271/7/1980, blz. 151/8/1964, blz. 464-4651/12/1962, blz. 733-734De Wachttoren15/4/1956, blz. 176-177 Ontwaakt! 1979,8/9/1979, blz. 278/3/1978, blz. 22