Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Norsk
  • BIBELEN
  • PUBLIKASJONER
  • MØTER
  • Apostlenes gjerninger 4
  • Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)

Ingen videoer tilgjengelig.

Det oppsto en feil da videoen skulle spilles av.

Oversikt over Apostlenes gjerninger

    • D. Forkynnelse trass i motstand (4:1 til 5:42)

      • Peter og Johannes blir arrestert; tallet på troende menn er nå omkring 5000 (4:1–4)

      • Peters forsvarstale overfor Sanhedrinet (4:5–22)

      • Disiplenes bønn om å fortsette å forkynne Guds ord med frimodighet (4:23–31)

      • Disiplene har alt felles (4:32–37)

      • Ananias og Saffira setter Jehovas ånd på prøve (5:1–11)

      • Apostlene gjør mange mirakler (5:12–16)

      • Apostlene blir fengslet, men en engel fra Jehova befrir dem (5:17–21a)

      • Apostlene blir ført fram for Sanhedrinet igjen (5:21b–32)

      • Gamaliels råd om ikke å «komme til å kjempe mot Gud» (5:33–40)

      • Apostlene forkynner i templet og fra hus til hus (5:41, 42)

Apostlenes gjerninger 4:1

  • de to: Bokstavelig: «de». Det vil si Peter og Johannes.

    lederen for tempelvaktene: Også nevnt i Apg 5:24, 26. Det var den presten som sto nest etter øverstepresten i rang, som hadde denne stillingen i det første århundre evt. Lederen for tempelvaktene hadde overoppsynet med de prestene som tjente ved templet. Han opprettholdt også ro og orden i og rundt templet ved hjelp av det man kan kalle tempelpolitiet, en vaktstyrke som besto av levitter. Under seg hadde han ledere som førte tilsyn med de levittene som åpnet tempelportene om morgenen og stengte dem om kvelden. Disse vaktene voktet templets skattkammer, holdt orden på folkemengdene og sørget for at ingen gikk inn på forbudte områder. Levittene var delt inn i 24 avdelinger som utførte tjeneste på omgang, en uke om gangen to ganger hvert år. Hver avdeling hadde sannsynligvis en leder over seg som var underlagt lederen for tempelvaktene, og disse hadde stor innflytelse. De blir nevnt sammen med overprestene, som de sammensverget seg med for å få tatt livet av Jesus. Den natten Jesus ble forrådt, kom de med menn under sin kommando for å arrestere ham. – Lu 22:4 (se studienote), 52.

Krysshenvisninger

  • +Lu 22:52
  • +Mt 16:6; Apg 23:8

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 31

    Vakttårnet (studieutgave),

    3/2020, s. 31

    Innsikt, bd. 1, s. 1004

    Vakttårnet,

    1.10.2009, s. 28

  • Indeks

    bt 31; w20.03 31; it-1 1004; w09 1.10. 28

Apostlenes gjerninger 4:2

Fotnoter

  • *

    El.: «forkynte om oppstandelsen fra døden med henvisning til Jesus».

Krysshenvisninger

  • +Mt 22:23-28; Apg 2:32; 4:33; 17:18; 23:6

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 31

  • Indeks

    bt 31;

    w64 125

Apostlenes gjerninger 4:3

Fotnoter

  • *

    Bokst.: «la hånd på».

Krysshenvisninger

  • +Lu 21:12

Indekser

  • Indeks

    w64 125

Apostlenes gjerninger 4:4

Krysshenvisninger

  • +Apg 2:41; 6:7

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 35

  • Indeks

    bt 35;

    w61 54; w59 510

Apostlenes gjerninger 4:5

  • eldste: Se studienote til Mt 16:21.

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, bd. 1, s. 404

    Innsikt, bd. 2, s. 542

  • Indeks

    it-1 404; it-2 542

Apostlenes gjerninger 4:6

  • overpresten Annas: Annas ble utnevnt til øversteprest omkring år 6 eller 7 evt. av Kvirinius, den romerske stattholderen i Syria, og hadde denne stillingen til omkring år 15. Selv etter at Annas var avsatt av romerne og ikke lenger offisielt hadde tittelen øversteprest, fortsatte han åpenbart å utøve stor makt og innflytelse, og han hadde en avgjørende stemme i det jødiske hierarkiet. Fem av sønnene hans hadde stillingen som øversteprest, og hans svigersønn Kaifas tjente som øversteprest fra rundt år 18 til rundt år 36. (Se studienote til Lu 3:2.) I Joh 18:13, 19 blir Annas omtalt som «overpresten». Det samme greske ordet (arkhiereus) kunne brukes både om den som for tiden var øversteprest, og om et prominent medlem av presteskapet, deriblant en avsatt øversteprest. – Se Ordforklaringer: «Overprest».

    Kaifas: Denne øverstepresten, som var innsatt av romerne, var en dyktig diplomat som beholdt stillingen sin lenger enn noen av sine nærmeste forgjengere. Han ble utnevnt til øversteprest cirka år 18 evt. og beholdt stillingen til cirka år 36 evt. Det var han som forhørte Jesus og overlot ham til Pilatus. (Mt 26:3, 57; Joh 11:49; 18:13, 14, 24, 28) Dette er den eneste gangen han er nevnt ved navn i Apostlenes gjerninger. Ellers i Apostlenes gjerninger blir han omtalt som «øverstepresten». – Apg 5:17, 21, 27; 7:1; 9:1.

Krysshenvisninger

  • +Lu 3:2; Joh 18:13
  • +Mt 26:57; Lu 3:2; Joh 11:49-51

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    1.4.2012, s. 9

  • Indeks

    w12 1.4. 9

Apostlenes gjerninger 4:7

Krysshenvisninger

  • +Mt 21:23

Indekser

  • Indeks

    w73 304

Apostlenes gjerninger 4:8

Krysshenvisninger

  • +Apg 7:55

Apostlenes gjerninger 4:9

Fotnoter

  • *

    El.: «har frelst (reddet) denne mannen».

Krysshenvisninger

  • +Apg 3:7

Apostlenes gjerninger 4:10

  • nasareerens: Se studienote til Mr 10:47.

    pælfestet: Eller: «henrettet på en pæl». – Se studienote til Mt 20:19 og Ordforklaringer: «Pæl»; «Torturpæl».

Fotnoter

  • *

    El. muligens: «ved (i) dette navnet».

Krysshenvisninger

  • +Apg 3:6
  • +Joh 19:6; Apg 2:36
  • +Apg 2:24; 5:30

Indekser

  • Indeks

    w70 358

Apostlenes gjerninger 4:11

  • hovedhjørnesteinen: Se studienote til Mt 21:42.

Krysshenvisninger

  • +Sal 118:22; Jes 28:16; Mt 21:42; 1Pe 2:7

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, bd. 1, s. 966

    Vakttårnet,

    15.8.2011, s. 12–13

    15.7.2000, s. 14

  • Indeks

    it-1 966; w11 15.8. 12-13; w00 15.7. 14;

    w64 126; g64 8.1. 22

Apostlenes gjerninger 4:12

Fotnoter

  • *

    Bokst.: «under himmelen».

Krysshenvisninger

  • +Mt 1:21; Apg 10:43; Flp 2:9, 10
  • +Joh 1:12; 14:6; 1Ti 2:5, 6

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, bd. 1, s. 1162–1163

    Tilbe Gud, s. 37–38

  • Indeks

    it-1 1162-1163; wt 37-38;

    w85 1.6. 7; w84 15.2. 22; w83 1.6. 31; w83 15.6. 12; w82 15.3. 3; w73 303; w72 271; w71 62; g65 8.8. 22; g65 8.10. 12; g64 22.4. 23; w60 78; w48 278

Apostlenes gjerninger 4:13

  • frimodige: Eller: «frittalende; fryktløse». Det greske substantivet parresịa er også blitt oversatt med «frimodighet til å tale; tillit». (He 3:6; 1Jo 5:14) Dette substantivet og det beslektede verbet parresiạzomai, som ofte er oversatt med «tale frimodig (med frimodighet)», forekommer en rekke ganger i Apostlenes gjerninger og viser at dette var et kjennetegn på den forkynnelsen de første kristne utførte. – Apg 4:29, 31; 9:27, 28; 13:46; 14:3; 18:26; 19:8; 26:26.

    uten utdannelse: Det greske ordet som er brukt her (agrạmmatos), kan riktignok brukes om en som ikke kan lese og skrive, men i denne sammenhengen sikter det sannsynligvis til noen som ikke var utdannet ved de rabbinske skolene. Det ser ut til at de fleste jøder i det første århundre kunne lese og skrive, delvis fordi det var opprettet skoler i forbindelse med mange av synagogene. Men i likhet med Jesus hadde ikke Peter og Johannes studert ved de rabbinske skolene. (Se også Joh 7:15.) Den religiøse eliten på Jesu tid mente at det bare var på disse skolene man kunne få religiøs utdannelse. Saddukeerne og fariseerne mente utvilsomt at Peter og Johannes ikke var kvalifisert til å undervise folket i Loven. Dessuten kom både Peter og Johannes fra Galilea, et område der de fleste var bønder, gjetere eller fiskere. De religiøse lederne og andre fra Jerusalem og Judea så tydeligvis ned på folk fra Galilea og betraktet Peter og Johannes som «vanlige mennesker uten utdannelse». (Joh 7:45–52; Apg 2:7) Det var ikke slik Gud så på dem. (1Kt 1:26–29; 2Kt 3:5, 6; Jak 2:5) Før Jesus døde, hadde han gitt dem og de andre disiplene omfattende opplæring og undervisning. (Mt 10:1–42; Mr 6:7–13; Lu 8:1; 9:1–5; 10:1–42; 11:52) Etter sin oppstandelse fortsatte han å undervise disiplene ved hjelp av den hellige ånd. – Joh 14:26; 16:13; 1Jo 2:27.

Krysshenvisninger

  • +Mt 11:25; 1Kt 1:26, 27
  • +Joh 7:14, 15

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, bd. 1, s. 113

    Innsikt, s. 162, 584, 625–626, 1194

    Vakttårnet,

    1.9.2008, s. 15

    15.5.2008, s. 30

    1.5.2006, s. 22–23

    Våkn opp!,

    8.3.1998, s. 19

    «Hele Skriften», s. 198

  • Indeks

    it-1 113, 625-626, 1194; it-2 162, 584; w08 15.5. 30; w08 1.9. 15; w06 1.5. 22-23; g98 8.3. 19; si 198;

    w84 15.11. 17; w83 1.7. 14; w82 15.1. 11; w74 37, 349; w71 11; w69 371; w64 126; w63 132, 162, 395; w62 283; w61 489; w54 29

Apostlenes gjerninger 4:14

Krysshenvisninger

  • +Apg 3:11
  • +Lu 21:15

Indekser

  • Indeks

    w64 126

Apostlenes gjerninger 4:15

  • sanhedrinsalen: Eller: «Sanhedrinet». – Se studienote til Lu 22:66.

Multimedia

  • Sanhedrinet

Apostlenes gjerninger 4:16

Fotnoter

  • *

    Bokst.: «tegn».

Krysshenvisninger

  • +Joh 11:47
  • +Apg 3:9, 10

Indekser

  • Indeks

    w81 15.7. 13

Apostlenes gjerninger 4:17

Krysshenvisninger

  • +Apg 5:40

Indekser

  • Indeks

    w82 1.9. 25; w81 15.7. 13; g62 8.6. 6

Apostlenes gjerninger 4:18

Indekser

  • Indeks

    w82 1.9. 25; w70 278; w64 128; w61 566

Apostlenes gjerninger 4:19

Krysshenvisninger

  • +Apg 5:29

Indekser

  • Indeks

    w79 1.8. 11; w74 286; w70 278, 349; w65 483; w63 18; w61 566; w60 564; w48 103

Apostlenes gjerninger 4:20

Indekser

  • Emneguiden

    Lys framtid, leksjon 22

  • Indeks

    lff leksjon 22;

    w79 1.8. 11; w74 286; w63 18; w61 566

Apostlenes gjerninger 4:21

Krysshenvisninger

  • +Lu 22:2; Apg 5:26

Apostlenes gjerninger 4:22

  • miraklet: Bokstavelig: «tegnet». Her sikter det greske ordet semeion, som gjerne er oversatt med «tegn» eller «mirakel», til en mirakuløs hendelse som utgjør et bevis for Guds støtte.

Apostlenes gjerninger 4:23

Indekser

  • Indeks

    w82 15.1. 11; w75 462; w72 80

Apostlenes gjerninger 4:24

  • Suverene Herre: Det greske ordet despọtes har grunnbetydningen «herre; eier». (1Ti 6:1; Tit 2:9; 1Pe 2:18) Når det brukes i direkte tiltale til Gud, som her og i Lu 2:29 og Åp 6:10, gjengis det med «Suverene Herre» for å betegne det opphøyde og storslåtte ved hans herredømme. Andre oversettelser har slike gjengivelser som «Herre», «Allhersker» og «Alles hersker». Noen oversettelser av De kristne greske skrifter til hebraisk bruker den hebraiske betegnelsen ʼAdhonai (Suverene Herre), men minst én slik oversettelse bruker tetragrammet her.

Krysshenvisninger

  • +2Mo 20:11; Ne 9:6; Sal 146:6; Åp 4:11

Indekser

  • Indeks

    w79 15.1. 15-19; w77 57; hs 60; or 10; w69 183; g64 8.5. 12

Apostlenes gjerninger 4:25

Fotnoter

  • *

    El.: «på noe som er forgjeves».

Krysshenvisninger

  • +2Sa 23:1, 2

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, bd. 2, s. 279

    Vakttårnet,

    15.7.2004, s. 17

    1.7.1990, s. 27

    Verdensomspennende sikkerhet, s. 23–24

  • Indeks

    it-2 279; w04 15.7. 17; ws 23-24;

    w83 15.12. 19; hs 60; w69 183; w64 129; w54 54

Apostlenes gjerninger 4:26

  • Jehova: I dette sitatet fra Sl 2:2 står Guds navn, representert ved fire hebraiske konsonanter (translittereres JHWH), i den hebraiske grunnteksten. – Se Tillegg C.

    hans salvede: Eller: «hans Kristus; hans Messias». Det greske ordet som er brukt her, er Khristọs, og tittelen «Kristus» kommer fra det. I Sl 2:2, som er sitert her, er det tilsvarende hebraiske ordet masjịach (den salvede) brukt. Tittelen «Messias» kommer fra dette ordet. – Se studienoter til Lu 2:26; Joh 1:41; Apg 4:27.

Krysshenvisninger

  • +Sal 2:1, 2

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    15.7.2004, s. 17

    1.7.1990, s. 27

    Verdensomspennende sikkerhet, s. 23–24

  • Indeks

    w04 15.7. 17; ws 23-24;

    w83 15.12. 19; bf 10; w69 183; w64 129; w56 536; w54 54

Apostlenes gjerninger 4:27

  • som du salvet: Eller: «som du gjorde til Kristus (Messias)». Tittelen Khristọs (Kristus) kommer fra det greske verbet khrịo, som er brukt her. Bokstavelig sikter det til å helle olje over noen. I De kristne greske skrifter brukes det bare i hellig og billedlig betydning, nemlig om det at Gud utvelger en person til en bestemt oppgave under sin ledelse. Dette greske verbet forekommer også i Lu 4:18; Apg 10:38; 2Kt 1:21; He 1:9. Et annet gresk ord, aleifo, sikter til det å gni inn kroppen med bokstavelig olje eller salve, noe man for eksempel gjorde etter at man hadde vasket seg. Man kunne også påføre olje eller salve som legemiddel eller helle det over et lik som en forberedelse til begravelsen. – Mt 6:17; Mr 6:13; 16:1; Lu 7:38, 46; Jak 5:14.

Krysshenvisninger

  • +Lu 23:12
  • +Sal 45:7; Apg 10:38

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, bd. 1, s. 911

    Verdensomspennende sikkerhet, s. 23–24

  • Indeks

    it-1 911; ws 23-24;

    w82 1.8. 16; w75 462; g68 8.5. 20; w63 511

Apostlenes gjerninger 4:28

Krysshenvisninger

  • +Jes 53:10; Lu 24:44; Apg 2:23; 1Pe 1:20

Indekser

  • Indeks

    w53 293

Apostlenes gjerninger 4:29

  • Jehova: Disse ordene er en del av en bønn som er rettet til den «Suverene Herre» (Apg 4:24b), et uttrykk som er en gjengivelse av det greske ordet despọtes, og som også blir brukt i tiltale til Gud i en bønn som er nedskrevet i Lu 2:29. I denne bønnen i Apostlenes gjerninger blir Jesus omtalt som «din hellige tjener». (Apg 4:27, 30) Disiplenes bønn inneholder et sitat fra Sl 2:1, 2, der Guds navn er brukt. (Se studienote til Apg 4:26.) Anmodningen til Jehova om at han må være oppmerksom på truslene deres, det vil si truslene fra Sanhedrinet, inneholder dessuten formuleringer som minner om formuleringer i bønner som står i De hebraiske skrifter, for eksempel i 2Kg 19:16, 19 og Jes 37:17, 20, der Guds navn er brukt. – Se Tillegg C3 innledning; Apg 4:29.

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 34–35

    Vakttårnet,

    1.6.1990, s. 14

    15.7.1988, s. 12

  • Indeks

    bt 34; w90 1.6. 14; w88 15.7. 12;

    w81 1.1. 27; w79 15.10. 14; w75 462; w72 511; w64 234; w48 86

Apostlenes gjerninger 4:30

  • undere: Eller: «varsler». – Se studienote til Apg 2:19.

Fotnoter

  • *

    Bokst.: «tegn».

Krysshenvisninger

  • +Apg 2:43; 5:12
  • +Apg 3:16

Indekser

  • Indeks

    w81 1.1. 27

Apostlenes gjerninger 4:31

  • hadde bedt denne inderlige bønnen: Eller: «hadde frambåret påkallelse». Det greske verbet dẹomai sikter til det å be inntrengende og med sterke følelser. Det beslektede substantivet dẹesis, som blir oversatt med «inderlig bønn» eller «påkallelse», er blitt definert som «ydmyk og inntrengende trygling». I De kristne greske skrifter blir substantivet brukt bare om bønn som er rettet til Gud. Også Jesus bar fram «anmodninger og inderlige bønner, med sterke rop og tårer, til Ham som kunne frelse ham fra døden». (He 5:7) Det at flertallsformen er brukt, viser at Jesus bønnfalt Jehova mer enn én gang. I Getsemane hage ba Jesus for eksempel inderlig flere ganger. – Mt 26:36–44; Lu 22:32.

    Guds ord: Dette uttrykket står mange ganger i Apostlenes gjerninger. (Apg 6:2, 7; 8:14; 11:1; 13:5, 7, 46; 17:13; 18:11) Her sikter uttrykket «Guds ord» til det kristne budskap som kommer fra Jehova Gud og handler om den viktige rollen Jesus Kristus har i gjennomføringen av Guds hensikt.

Krysshenvisninger

  • +Apg 2:2, 4
  • +1Te 2:2

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    1.11.1989, s. 15

  • Indeks

    w89 1.11. 15;

    w81 1.1. 27; hs 150; w71 108; w64 130, 133, 234; w61 55; w48 86

Apostlenes gjerninger 4:32

  • var forent i hjerte og sinn: Bokstavelig: «hadde ett hjerte og én sjel». Dette uttrykket beskriver enheten og harmonien blant alle de troende. I Flp 1:27 kan uttrykket «med én sjel» også oversettes med «forent» eller «som én mann». I De hebraiske skrifter er det bokstavelige uttrykket «ett hjerte» brukt i 1Kr 12:38, fotn., og 2Kr 30:12, fotn., om det å ha et felles ønske og om å gjøre noe forent. Ordene «hjerte» og «sjel» blir dessuten mange ganger brukt sammen om hele det indre mennesket. (5Mo 4:29; 6:5; 10:12; 11:13; 26:16; 30:2, 6, 10) Her brukes det greske uttrykket på lignende måte og kunne vært gjengitt med «var fullstendig forent i tankegang og hensikt». Dette var i harmoni med Jesu bønn om at hans disipler måtte være forent selv om de hadde forskjellig bakgrunn. – Joh 17:21.

Krysshenvisninger

  • +Apg 2:44, 45

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    1.12.1990, s. 24–25

  • Indeks

    w90 1.12. 24-25;

    g65 8.10. 19; w61 55, 384; w60 535

Apostlenes gjerninger 4:33

Krysshenvisninger

  • +Apg 1:21, 22; 4:2

Indekser

  • Indeks

    w72 370; w61 384; w47 168

Apostlenes gjerninger 4:34

Krysshenvisninger

  • +Apg 2:44, 45; 1Jo 3:17

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    1.12.1986, s. 29–30

  • Indeks

    w86 1.12. 29-30;

    w66 288; w61 384

Apostlenes gjerninger 4:35

Krysshenvisninger

  • +Apg 5:1, 2
  • +Apg 6:1

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    1.12.1986, s. 29–30

  • Indeks

    w86 1.12. 29-30;

    w66 288; w61 384

Apostlenes gjerninger 4:36

  • trøstens sønn: Eller: «oppmuntringens sønn». Dette er en oversettelse av tilnavnet Barnabas, som ble gitt til en av de disiplene som het Josef. Siden Josef var et vanlig navn blant jødene, kan det være at apostlene ga ham navnet Barnabas av praktiske grunner. (Se også Apg 1:23.) Som det blir forklart i studienoten til sønn i dette verset, ble dette uttrykket noen ganger brukt for å framheve en bestemt egenskap eller et karakteristisk trekk ved en person. Tilnavnet «trøstens sønn» framhever tydeligvis Josefs enestående evne til å oppmuntre og trøste andre. Lukas forteller at Josef (Barnabas) ble sendt til menigheten i Antiokia i Syria, og at han der «begynte å oppmuntre» trosfellene sine. (Apg 11:22, 23) Det greske verbet som der er gjengitt med «oppmuntre» (parakalẹo), er beslektet med det greske ordet for ‘trøst’ (parạklesis) som er brukt her i Apg 4:36. – Se studienoten til sønn i dette verset.

    sønn: På hebraisk, arameisk og gresk kan uttrykket «sønn» eller «sønner» brukes for å framheve en bestemt egenskap eller et karakteristisk trekk ved en person eller for å beskrive en gruppe personer. I 5Mo 3:18, for eksempel, blir noen «modige menn», eller sterke krigere, bokstavelig kalt «dyktighetens sønner». I Job 1:3 er det bokstavelig uttrykket «Østens sønner» oversatt med «alle som bodde i Østen». Uttrykket «dårlig menneske» i 1Sa 25:17 er en gjengivelse av det bokstavelige uttrykket «belial-sønn», det vil si «udugelighetens (verdiløshetens) sønn». I De kristne greske skrifter blir de som lever eller oppfører seg på en bestemt måte, eller som har spesielle karaktertrekk, omtalt med slike uttrykk som «den ondes sønner», «sønner av Den Høyeste» og «lysets sønner og dagens sønner». – Mt 13:38; Lu 6:35; 1Te 5:5.

Krysshenvisninger

  • +Apg 9:27; 11:22-24; 12:25; 13:1; 15:37-39

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    15.4.1998, s. 20

    1.6.1990, s. 14

  • Indeks

    w98 15.4. 20; w90 1.6. 14

Apostlenes gjerninger 4:37

Krysshenvisninger

  • +Lu 12:33

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    15.4.1998, s. 20

  • Indeks

    w98 15.4. 20;

    w61 384

Andre oversettelser

Klikk på et versnummer for å se andre bibeloversettelser.

Sitat

Apg 4:11Sal 118:22
Apg 4:26Sal 2:1, 2

Generell

Apg 4:1Lu 22:52
Apg 4:1Mt 16:6; Apg 23:8
Apg 4:2Mt 22:23-28; Apg 2:32; 4:33; 17:18; 23:6
Apg 4:3Lu 21:12
Apg 4:4Apg 2:41; 6:7
Apg 4:6Lu 3:2; Joh 18:13
Apg 4:6Mt 26:57; Lu 3:2; Joh 11:49-51
Apg 4:7Mt 21:23
Apg 4:8Apg 7:55
Apg 4:9Apg 3:7
Apg 4:10Apg 3:6
Apg 4:10Joh 19:6; Apg 2:36
Apg 4:10Apg 2:24; 5:30
Apg 4:11Jes 28:16; Mt 21:42; 1Pe 2:7
Apg 4:12Mt 1:21; Apg 10:43; Flp 2:9, 10
Apg 4:12Joh 1:12; 14:6; 1Ti 2:5, 6
Apg 4:13Mt 11:25; 1Kt 1:26, 27
Apg 4:13Joh 7:14, 15
Apg 4:14Apg 3:11
Apg 4:14Lu 21:15
Apg 4:16Joh 11:47
Apg 4:16Apg 3:9, 10
Apg 4:17Apg 5:40
Apg 4:19Apg 5:29
Apg 4:21Lu 22:2; Apg 5:26
Apg 4:242Mo 20:11; Ne 9:6; Sal 146:6; Åp 4:11
Apg 4:252Sa 23:1, 2
Apg 4:27Lu 23:12
Apg 4:27Sal 45:7; Apg 10:38
Apg 4:28Jes 53:10; Lu 24:44; Apg 2:23; 1Pe 1:20
Apg 4:30Apg 2:43; 5:12
Apg 4:30Apg 3:16
Apg 4:31Apg 2:2, 4
Apg 4:311Te 2:2
Apg 4:32Apg 2:44, 45
Apg 4:33Apg 1:21, 22; 4:2
Apg 4:34Apg 2:44, 45; 1Jo 3:17
Apg 4:35Apg 5:1, 2
Apg 4:35Apg 6:1
Apg 4:36Apg 9:27; 11:22-24; 12:25; 13:1; 15:37-39
Apg 4:37Lu 12:33
  • Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
  • Les i Ny verden-oversettelsen (nwt)
  • Les i Studieutgaven (Rbi8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
Apostlenes gjerninger 4:1-37

Apostlenes gjerninger

4 Mens de to talte til folket, kom prestene, lederen for tempelvaktene+ og saddukeerne+ bort til dem. 2 De var irritert fordi apostlene underviste folket og åpent forkynte at Jesus var blitt oppreist fra døden.*+ 3 Og de arresterte* dem og satte dem i fengsel+ til neste dag, for det var allerede kveld. 4 Men mange av dem som hadde hørt talen, begynte å tro, og tallet på troende menn kom opp i omkring 5000.+

5 Neste dag kom folkets ledere, de eldste og de skriftlærde sammen i Jerusalem. 6 Der var også overpresten Annas+ og Kaifas,+ Johannes, Aleksander og alle som var i slekt med overpresten. 7 De stilte Peter og Johannes midt iblant seg og begynte å spørre dem ut: «Med hvilken kraft eller i hvilket navn gjorde dere dette?»+ 8 Da ble Peter fylt med hellig ånd+ og sa til dem:

«Folkets ledere og eldste! 9 Vi blir i dag forhørt om en god gjerning mot en mann som var lam,+ og dere vil vite hvem som gjorde denne mannen frisk.* 10 Dere og hele Israels folk skal vite at i Jesu Kristi, nasareerens, navn,+ han som dere pælfestet,+ men som Gud oppreiste fra døden+ – på grunn av ham* står denne mannen frisk foran dere. 11 Denne Jesus er ‘den steinen som dere bygningsmenn behandlet som verdiløs, og som er blitt hovedhjørnesteinen’.+ 12 Og det er ikke frelse i noen annen, for i hele verden* er det ikke gitt menneskene noe annet navn+ som vi kan bli frelst ved.»+

13 Da de så hvor frimodige Peter og Johannes var, og skjønte at de var vanlige mennesker uten utdannelse,+ ble de forundret. Og det gikk opp for dem at disse mennene hadde vært sammen med Jesus.+ 14 De så at den mannen som var blitt helbredet, sto der sammen med dem,+ og de visste ikke hva de skulle si.+ 15 Da befalte de dem å gå ut av sanhedrịnsalen, og de begynte å diskutere saken med hverandre 16 og sa: «Hva skal vi gjøre med disse mennene?+ Det er jo et faktum at de har gjort et helt spesielt mirakel,* et som alle innbyggerne i Jerusalem kjenner til,+ og det kan vi ikke nekte for. 17 La oss true dem og si at de må slutte å snakke med noen på grunnlag av det navnet, så dette ikke sprer seg enda mer blant folket.»+

18 Så kalte de dem inn og ga dem ordre om at de ikke skulle si noe som helst eller undervise på grunnlag av Jesu navn. 19 Men Peter og Johannes svarte: «Dere får selv bedømme om det er rett i Guds øyne å høre mer på dere enn på Gud.+ 20 Men vi for vår del kan ikke holde opp med å snakke om det vi har sett og hørt.» 21 Da truet de dem enda mer, og så lot de dem gå. De fant nemlig ikke noe grunnlag for å straffe dem, og de var redde for folket,+ som alle sammen æret Gud på grunn av det som hadde skjedd. 22 Den mannen som var blitt helbredet ved dette miraklet, var over 40 år.

23 Etter at de var blitt løslatt, gikk de til de andre disiplene og fortalte om det overprestene og de eldste hadde sagt til dem. 24 Da de andre hørte dette, ba de alle sammen høyt til Gud:

«Suverene Herre, du er den som skapte himmelen og jorden og havet og alt som er i dem.+ 25 Du sa ved hellig ånd gjennom vår forfader David,+ din tjener: ‘Hvorfor var nasjonene i opprør, og hvorfor tenkte folkene ut tomme planer?* 26 Jordens konger stilte seg opp, og lederne samlet seg alle som en mot Jehova og mot hans salvede.’+ 27 Ja, både Herodes, Pontius Pilatus,+ mennesker fra nasjonene og Israels folkegrupper samlet seg i denne byen mot din hellige tjener Jesus, som du salvet,+ 28 for å gjøre det som du ved din makt og etter din hensikt hadde bestemt skulle skje.+ 29 Og nå, Jehova, vær oppmerksom på truslene deres, og hjelp dine slaver til å fortsette å forkynne ditt ord med stor frimodighet. 30 Fortsett å rekke ut din hånd for å helbrede, og la det skje mirakler* og undere+ ved din hellige tjener Jesu navn.»+

31 Da de hadde bedt denne inderlige bønnen, ristet stedet der de var samlet, og de ble alle sammen fylt med den hellige ånd+ og forkynte Guds ord med frimodighet.+

32 Alle de troende var forent i hjerte og sinn. Og ingen av dem så på noe av det de eide, som sitt eget, men de hadde alt felles.+ 33 Apostlene fortsatte å vitne med stor kraft om at Herren Jesus var blitt oppreist,+ og de ble alle vist stor ufortjent godhet. 34 Ingen av dem manglet nødvendige ting,+ for alle som eide jordstykker eller hus, solgte dem og kom med pengene 35 og overleverte dem til apostlene.+ Så delte man ut til hver enkelt, slik at alle fikk det de trengte.+ 36 Josef, for eksempel, som apostlene også kalte Bạrnabas+ (som betyr «trøstens sønn»), en levitt fra Kypros, 37 eide et jordstykke. Han solgte det og kom med pengene og overleverte dem til apostlene.+

Norske publikasjoner (1950-2025)
Logg ut
Logg inn
  • Norsk
  • Del
  • Innstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Vilkår for bruk
  • Personvern
  • Personverninnstillinger
  • JW.ORG
  • Logg inn
Del