-
GalaterneIndeks til Vakttårnets publikasjoner 1945–1985
-
-
6:1 w85 15.8. 26; w83 15.1. 11; w83 15.9. 8; om 140-1; w82 1.6. 30; w81 1.1. 29; w81 1.2. 25; w81 1.11. 14; cj 130, 205, 211; w79 1.11. 14; w78 15.5. 19; w77 46, 232; km 9/77 5; w76 298, 454, 492; w75 490, 511; w74 20; w73 325; or 156, 161, 163; w72 135, 568; sg 72; w69 228, 295, 335; w67 426, 511, 520; w63 15, 167, 299, 316, 508, 545; w62 351; w61 426, 471; w60 277, 443; w52 203; w50 218; w49 216
-
-
Studienoter til Galaterne – kapittel 6Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
-
-
slår inn på en feil kurs: Eller: «begår et feiltrinn». Det greske ordet for «en feil kurs» (parạptoma; bokst.: «et fall ved siden av») kan sikte til å gjøre noe galt, noe som kan dreie seg om alt fra en feilvurdering til et alvorlig brudd på Guds lov. (Mt 6:14; Ro 5:15, 17; Ef 1:7; 2:1, 5) En som slår inn på en feil kurs, lever ikke i samsvar med Guds rettferdige krav. Han har begått et feiltrinn, men har kanskje ikke begått en alvorlig synd ennå.
dere som har åndelige kvalifikasjoner: Eller: «dere som er åndelige (åndelig modne)». Det greske ordet som er brukt her (pneumatikọs), er beslektet med ordet for «ånd» (pneuma), som blir brukt i uttrykket «Guds hellige ånd», eller virksomme kraft. (Ef 4:30) For at modne kristne i menigheten skal være kvalifisert til å korrigere og hjelpe andre, trenger de derfor mer enn kunnskap, visdom og erfaring. Det må også være tydelig at de hele tiden lar seg lede av Guds hellige ånd. – Ga 5:16, 18, 25.
prøve å korrigere og hjelpe: Det greske verbet katartịzo brukes for å beskrive at noe blir brakt tilbake til en rett tilstand eller blir brakt i riktig stilling. I denne sammenhengen blir verbet brukt om behovet for å korrigere og gi åndelig hjelp til en trosfelle som «slår inn på en feil kurs». På gresk står verbet her i imperfektum, noe som gir rom for gjengivelsen «prøve å korrigere og hjelpe». Det antyder at de «som har åndelige kvalifikasjoner», gjør seg oppriktige anstrengelser for å lede sin trosfelle inn på rett kurs igjen. Men resultatet avhenger av om den som får veiledning, reagerer positivt. I Mt 4:21 blir det samme verbet brukt om å ‘reparere’ garn. Det beslektede substantivet katartismọs, som i Ef 4:12 er gjengitt med «lære opp» (eller: «bringe ... i en rett tilstand»), er et ord som noen ganger ble brukt i medisinske tekster om det å sette på plass en knokkel, et lem eller et ledd. – Se studienoter til 2Kt 13:9; Ef 4:12.
hold øye med deg selv: Eller: «vær svært oppmerksom på deg selv». Paulus går her over fra å bruke flertallspronomenet «dere» til å bruke entallspronomenet «deg». Han sier altså til den enkelte kristne som veileder andre, at han må passe nøye på å ikke gi etter for de moralske fristelsene som han oppfordrer andre til å stå imot. Denne formuleringen rommer også en advarsel mot å bli selvrettferdig og se ned på andre. – 1Kt 10:12.
-