-
Studienoter til 2. Timoteus – kapittel 3Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
-
-
den som tjener Gud: Bokstavelig: «Guds menneske». I den bokstavelige gjengivelsen er «menneske» en oversettelse av det greske ordet ạnthropos, som kan innbefatte både menn og kvinner. Selv om Paulus henvender seg til Timoteus, som var tilsynsmann, kan han ha tenkt på alle kristne menn og kvinner som har viet livet sitt til å tjene Jehova Gud. Noen oversettelser bruker i tråd med det slike formuleringer som «den som tilhører Gud», eller «den som er innviet til Gud». Som det foregående verset viser, må «den som tjener Gud», studere de inspirerte skrifter regelmessig og leve i samsvar med dem. – Se studienote til 1Ti 6:11.
fullstendig utrustet: Det greske ordet som er gjengitt med «fullstendig utrustet», kan også gjengis med «fullt utstyrt». I oldtiden ble ordet for eksempel brukt om en båt som var fullt utstyrt med alt som trengtes til en sjøreise. Gjennom sitt Ord gir Jehova de kristne den kunnskapen og visdommen de trenger for å gjøre alt som er godt. De er fullstendig utrustet til å utføre hans gjerning.
-