POTWÓR MORSKI
Jeden z dwóch polskich odpowiedników hebrajskiego słowa tannín (tanním). Gdy nie ma wzmianki o wodzie (Jer 51:34) lub kontekst wyraźnie wskazuje na węża (Wj 7:9, 12; por. 4:2, 3), słowo to oddaje się wyrażeniem „wielki wąż”. Wyraz tannín niewątpliwie może się odnosić do różnych wielkich stworzeń morskich (Rdz 1:21; Ps 148:7), choć zwykle występuje w sensie przenośnym. Skierowane do Jehowy słowa: „Ty wzburzyłeś morze swoją siłą; zdruzgotałeś w wodach łby morskich potworów” zdają się nawiązywać do zagłady faraona i jego wojska (Ps 74:13). W Izajasza 51:9 „potwór morski” pojawia się jako inne określenie Rahaba (Egiptu; por. Iz 30:7), może więc oznaczać Egipt. A w Ezechiela 29:3 i 32:2 najwyraźniej odnosi się do faraona. Wierny Hiob pytał, czy jest „potworem morskim”, przy którym trzeba stawiać straż (Hi 7:12; zob. LEWIATAN).