-
Komentarze do Rzymian — rozdział 10Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
otchłani: Lub „czeluści; przepaści”. Greckie słowo ábyssos zasadniczo znaczy „niezmiernie głęboki” lub „niezgłębiony; bezkresny”. W Chrześcijańskich Pismach Greckich słowo to występuje dziewięć razy i na ogół odnosi się do miejsca czy stanu uwięzienia (zob. komentarz do Łk 8:31). Tutaj odnosi się do symbolicznego miejsca, w którym Chrystus Jezus znajdował się przez niecałe trzy dni i z którego wskrzesił go Ojciec (por. Ps 71:19, 20; Mt 12:40 i przyp.). Kiedy umarł, był jakby uwięziony — niczego nieświadomy i zupełnie nieaktywny. Tylko jego Ojciec mógł go uwolnić z tego stanu, z tego symbolicznego miejsca uwięzienia (por. 2Sm 22:5, 6; Hi 38:16, 17; Ps 9:13; 107:18; 116:3; Dz 2:24). Ale słowo ábyssos („otchłań”) nie może oznaczać jedynie wspólnego grobu ludzkości (zob. Słowniczek pojęć, „Grób”) (warto zauważyć, że w gr. Septuagincie nie używa się go jako odpowiednika hebr. pojęcia szeʼòl [„grób”]). Terminem tym określa się też symboliczne miejsce, w którym zostaną uwięzieni Szatan i demony i które nawet wyraźnie nazwano „więzieniem” (Obj 20:1, 3, 7; Łk 8:31).
-