-
Marcos: notas de estudo – capítulo 2Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
no relato sobre: Esta expressão traduz a preposição grega epí, que pode ser usada para situar algo na corrente do tempo ou para indicar localização, por exemplo, para indicar o lugar onde certa informação está nas Escrituras. A maioria dos tradutores entende que, nesta passagem, epí se refere à ideia de tempo, e muitos deles usam algo como “no tempo em que Abiatar era...”. No entanto, como explica a nota Abiatar, o principal sacerdote, o acontecimento que Jesus estava a citar (1Sa 21:1-6) torna mais provável que epí indique uma localização, ou seja, uma parte das Escrituras. A mesma preposição grega é usada de forma parecida em Mr 12:26 e Lu 20:37, e nesses versículos muitas traduções dizem “na passagem (no relato) sobre”.
Abiatar, o principal sacerdote: Aqui é usada uma palavra grega que também pode ser traduzida como “sumo sacerdote”. A opção “principal sacerdote” é mais apropriada, porque Abiatar não era o sumo sacerdote quando David comeu os pães da apresentação. Naquela ocasião, o sumo sacerdote era Aimeleque, pai de Abiatar. (1Sa 21:1-6) Abiatar é mencionado pela primeira vez logo depois de David ter entrado na casa de Deus e comido os pães da apresentação. Parece que, por ser filho do sumo sacerdote, Abiatar já estava a servir como um sacerdote principal naquela época. Ele foi o único filho de Aimeleque que sobreviveu ao massacre cometido por Doegue, o edomita. (1Sa 22:18-20) Abiatar, mais tarde, tornou-se o sumo sacerdote, muito provavelmente durante o reinado de David. Assim, mesmo que a tradução usada seja “no relato sobre Abiatar, o sumo sacerdote”, ainda pode estar de acordo com o relato bíblico. A preposição grega epí é abrangente, e pode estar a referir-se a toda a passagem que envolve os capítulos 21 a 23 de 1 Samuel, onde são feitas várias referências a Abiatar, que, mais tarde, ficou muito conhecido como sumo sacerdote. Há também alguns estudiosos do grego que preferem a tradução “no tempo de Abiatar, o sumo sacerdote”. Mesmo essa opção não entraria necessariamente em conflito com o relato bíblico, já que a expressão “no tempo de” é abrangente e pode referir-se a todo o período da história de Abiatar, tanto antes como depois de se tornar sumo sacerdote. Seja qual for o ponto de vista, podemos ter a certeza de que a declaração de Jesus estava de acordo com os factos históricos.
casa de Deus: Aqui, esta expressão refere-se ao tabernáculo. O acontecimento mencionado por Jesus (1Sa 21:1-6) ocorreu quando o tabernáculo estava localizado em Nobe, uma cidade que, pelos vistos, ficava no território de Benjamim, perto de Jerusalém. — Veja o Apêndice B7 (parte ampliada do mapa).
pães da apresentação: Veja a nota de estudo em Mt 12:4 e o Glossário, “Pães da proposição; Pães da apresentação”.
-