-
Atos 3:21Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
-
-
21 O céu tem de retê-lo até ao tempo do restabelecimento de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas da antiguidade.
-
-
Atos: notas de estudo – capítulo 3Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
O céu tem de retê-lo: Ou: “O céu tem de recebê-lo”. Pelos vistos, estas palavras referem-se ao período que Jesus teria de esperar no céu, à direita de Deus, até que começasse o tempo do restabelecimento. — Sal 110:1, 2; Lu 21:24; He 10:12, 13.
tempo do restabelecimento: A palavra grega traduzida aqui como “restabelecimento” é apokatástasis. Algumas Bíblias traduzem essa palavra como “restauração”. Vem da palavra apó, que significa “de volta; novamente”, e da palavra kathístemi, que significa literalmente “estabelecer”. O verbo correspondente foi traduzido em At 1:6 como “restabelecer”. O historiador Josefo usou apokatástasis para se referir à volta dos judeus do exílio em Babilónia. Além disso, a palavra foi usada em papiros para se referir à renovação de construções, à devolução de propriedades aos seus donos legítimos e a balanços de contas. Aqui, em At 3:21, o versículo não diz que coisas seriam restabelecidas. Assim, para saber o que significa o restabelecimento de todas as coisas, é preciso considerar o que Deus disse por meio dos profetas da antiguidade. Nas Escrituras Hebraicas, os profetas falaram muitas vezes sobre um restabelecimento. Por meio deles, Jeová prometeu que o seu povo moraria numa terra repovoada, restaurada e fértil, protegida de animais selvagens e de ataques de inimigos. Essa terra restaurada seria um verdadeiro paraíso! (Is 65:25; Ez 34:25; 36:35) E o mais importante: o templo seria reconstruído e a adoração pura seria restabelecida. (Is 2:1-5; Miq 4:1-5) Portanto, o restabelecimento mencionado neste versículo seria tanto em sentido físico como em sentido espiritual.
-