-
Romanos: notas de estudo – capítulo 6Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
o salário pago pelo pecado: Ou: “o salário que o pecado paga; o salário do pecado”. A palavra grega opsónion significa literalmente “pagamento; salário”. Em Lu 3:14 (veja a nota de estudo), esta palavra foi usada para se referir ao salário ou à ajuda que os soldados recebiam para despesas. Aqui, o pecado é comparado a um senhor, ou amo, que paga um salário. A pessoa que peca “recebe” a morte como “salário”, ou pagamento. Depois de a pessoa receber o seu “salário”, os seus pecados não são mais usados contra ela. Por outro lado, ela não teria nenhuma possibilidade de voltar a viver se não fosse pelo sacrifício de Jesus e pela promessa de Deus de ressuscitar os mortos.
a dádiva: Ou: “o presente imerecido”. Lit.: “a graça”. A palavra grega que aparece aqui, khárisma, passa a ideia de um presente que uma pessoa recebe sem ter feito nada para o merecer. Esta palavra está relacionada com a palavra kháris, muitas vezes traduzida como “bondade imerecida”. (Veja o Glossário, “Bondade imerecida”.) A bondade de Jeová ao enviar o seu Filho como sacrifício de resgate é um presente de valor incalculável. Por causa desse presente, todos os que exercem fé no sacrifício de Jesus podem receber “a dádiva”, ou o presente, da vida eterna. — Jo 3:16; veja Ro 5:15, 16, onde a palavra khárisma aparece duas vezes e foi traduzida como “dádiva”.
-