-
Romanos: notas de estudo – capítulo 8Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
fixar a mente: Aqui, a expressão “fixar a mente” é uma tradução do substantivo grego frónema, que aparece três vezes neste contexto – duas vezes neste versículo e uma vez em Ro 8:7. Um léxico define frónema como “modo de pensar, mente (mentalidade), [...] objetivo, aspiração, empenho”. Este substantivo refere-se ao desejo ou aos objetivos de uma pessoa que se baseiam no entendimento que ela tem sobre um determinado assunto. Está relacionado com o verbo fronéo (usado no versículo anterior), que tem o sentido básico de “pensar; ter uma determinada atitude mental; pensar de certo modo”. (Mt 16:23; Ro 12:3; 15:5) Assim, a pessoa que fixa a mente na carne concentra-se em desejos carnais ou relacionados com as coisas do mundo e deixa que isso domine a sua mente. (1Jo 2:16; veja a nota de estudo em Ro 8:4.) Por outro lado, a pessoa que fixa a mente no espírito deixa que o espírito, ou força ativa, de Deus influencie e domine os seus pensamentos, desejos e ações.
-