-
Romanos: notas de estudo – capítulo 12Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
Portanto: Tudo indica que aqui Paulo usa esta palavra para fazer uma ligação entre o que ele tinha dito antes na sua carta com o que estava para dizer. Por outras palavras, Paulo está a dizer: “Em vista do que acabei de explicar, suplico-vos que façam o que vos vou dizer agora.” Antes, Paulo tinha falado sobre a oportunidade que tanto judeus como não judeus receberam de serem declarados justos pela fé, não por obras, e de reinarem com Cristo. (Ro 1:16; 3:20-24; 11:13-36) A partir do capítulo 12, Paulo incentiva os cristãos a serem gratos e a mostrarem a sua fé e gratidão por serem obedientes a Deus e colocarem os interesses de Deus e dos outros à frente dos seus próprios.
irmãos: Veja a nota de estudo em Ro 1:13.
apresentem os vossos corpos: Debaixo da Lei mosaica, os israelitas abatiam animais e ofereciam os animais mortos como sacrifício. Cada sacrifício só podia ser oferecido uma vez. Por outro lado, o sacrifício que os cristãos fazem é um sacrifício vivo. Eles apresentam o seu corpo, ou seja, todo o seu ser, de forma contínua. Esse “sacrifício” inclui a mente, o coração e a força da pessoa. Envolve total dedicação e influencia todos os aspetos da vida. Paulo acrescenta que esse sacrifício precisa de ser santo e aceitável a Deus. Ele talvez estivesse a fazer referência ao facto de que, de acordo com a Lei, alguns sacrifícios eram considerados inaceitáveis, como os de animais coxos ou com outros defeitos graves. (Le 22:19, 20; De 15:21; Mal 1:8, 13) Da mesma forma, para que os sacrifícios dos cristãos sejam aceitáveis a Deus, precisam de levar uma vida limpa e pura aos olhos dele.
um serviço sagrado: Ou: “uma adoração”. O substantivo grego que aparece aqui, latreía, refere-se a um ato de adoração. Nas Escrituras Gregas Cristãs, esse substantivo, às vezes, é usado para se referir à adoração que os judeus prestavam de acordo com a Lei mosaica. (Ro 9:4; He 9:1, 6) No entanto, aqui, Paulo usa latreía para se referir à adoração prestada pelos cristãos. O verbo grego relacionado, latreúo (“prestar serviço sagrado”), é usado tanto para se referir à adoração prestada pelos judeus (Lu 2:37; He 8:5; 9:9) como à adoração prestada pelos cristãos (Fil 3:3; 2Ti 1:3; He 9:14; Ap 7:15). Em Ro 1:9, Paulo mostra que a pregação das ‘boas novas acerca do Filho’ de Deus era uma parte importante do seu serviço sagrado.
com a vossa faculdade de raciocínio: A palavra grega traduzida aqui como “faculdade de raciocínio” é logikós. Neste contexto, passa a ideia de um serviço prestado de maneira “lógica”, “racional” ou “inteligente”. Um léxico diz que esta palavra se refere a algo que foi “avaliado com atenção, cuidadosamente pensado”. Os cristãos precisam muitas vezes de avaliar cuidadosamente os princípios da Bíblia. Ao tomarem as suas decisões, precisam de entender como os princípios bíblicos se relacionam uns com os outros e como se aplicam em cada situação. Dessa forma, eles usam a faculdade, ou capacidade, de raciocínio que Jeová lhes deu para tomarem decisões equilibradas que vão agradar a Jeová e ter as bênçãos dele. Para os judeus que se tinham tornado cristãos, adorar a Deus dessa forma era uma grande mudança, já que eles estavam habituados a prestar adoração segundo as muitas regras da tradição judaica.
-