-
Romanos: notas de estudo – capítulo 12Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
amor fraternal: A palavra grega que aparece aqui, filadelfía, significa literalmente “amor por um irmão”. Paulo usa esta palavra três vezes: aqui, em 1Te 4:9 e em He 13:1. Pedro também usa esta palavra três vezes nas suas cartas: uma vez em 1Pe 1:22 e duas vezes em 2Pe 1:7. O facto de Paulo e Pedro terem usado esta palavra para se referir ao relacionamento entre cristãos indica que esse relacionamento deve ser tão achegado, forte e amoroso como o que existe entre os membros de uma família.
sentimentos ternos: A palavra grega que aparece aqui, filóstorgos, é formada por duas palavras ligadas a amor e a afeto: a raiz, stérgo, que se refere ao amor que existe naturalmente dentro da família, e uma palavra relacionada com fílos, que se refere a um amigo achegado. (Jo 15:13-15) Juntas, essas duas palavras passam a ideia de um forte amor, como o amor entre os membros de uma família. Na verdade, tanto a palavra filóstorgos como a palavra filadelfía (que foi traduzida como “amor fraternal” neste versículo) referem-se ao amor que costuma existir na família. Era esse tipo de amor que Paulo estava a incentivar os cristãos a mostrarem uns pelos outros. — Veja a nota de estudo em amor fraternal neste versículo.
Tomem a iniciativa: Esta é a única vez que a palavra grega proegéomai aparece nas Escrituras Gregas Cristãs. Significa literalmente “ir antes” e aqui refere-se a um forte desejo de honrar outros. Nas culturas grega, judaica e romana do primeiro século EC, as pessoas em geral esforçavam-se muito para serem honradas. (Lu 20:46) Mas, aqui, Paulo diz que os cristãos deviam fazer exatamente o contrário, ou seja, deviam esforçar-se muito para honrar e respeitar os outros. Na verdade, alguns sugerem que esta expressão passa a ideia de que os cristãos deviam tentar superar-se uns aos outros em honrar o próximo.
-