Uma Tradução Moderna da Bíblia
Certa estudante de Oaio relata a seguinte experiência: “Certo dia lemos na aula de literatura inglesa trechos da Versão Rei Jaime da Bíblia como exemplo de estilos de escrita inglesa. O professor pediu que vários de nós trouxéssemos traduções modernas da Bíblia e as comparássemos com a Versão Rei Jaime. Portanto levei a Tradução do Novo Mundo e salientei várias diferenças entre ela e muitas outras traduções. Mostrei que muitas vezes a Versão Rei Jaime usa palavras desconhecidas que torna difícil compreender as Escrituras. Citei a palavra ‘shambles’ (açougue) como exemplo (1 Cor. 10:25, AV), e também falei sobre o nome de nosso Criador. O professor parecia muito interessado e a classe prestou boa atenção. Mais tarde, no mesmo dia, um rapaz aproximou-se de mim dizendo que gostou do meu relatório. Mostrei-lhe a Tradução do Novo Mundo e ele pediu que eu lhe comprasse uma numa livraria. Assim, coloquei uma com ele. Também, mostrei-a a uma moça a quem tinha dado testemunho. Ela também quis um exemplar. Portanto, pude colocar duas Bíblias e falar sobre o nome de Jeová em resultado de um dever escolar.”