-
RomanosÍndice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
-
-
13:6 w90 1/11 24-5; tp 132-3; ad 177; g74 22/8 30; w73 224, 337; w72 651; li 214; w63 395, 434; ln 25
-
-
Romanos: notas de estudo — capítulo 13Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
estão a serviço: Ou: “são servidores públicos”. A palavra grega usada aqui é o plural de leitourgós (“servidor público”). Essa palavra e as palavras leitourgéo (“prestar serviço público”) e leitourgía (“serviço público”) eram usadas pelos gregos e romanos para se referir a serviços prestados ao governo ou a autoridades civis em benefício do povo. (Essas três palavras gregas vêm das palavras laós, “povo”, e érgon, “trabalho”.) As autoridades humanas podem ser consideradas “servidores públicos” a serviço de Deus no sentido de que elas prestam serviços em benefício do povo. Nas Escrituras Gregas Cristãs, essas palavras gregas são usadas muitas vezes para se referir ao serviço que era prestado no templo e ao ministério cristão. — Para ver exemplos desse uso, veja as notas de estudo em Lu 1:23; At 13:2; Ro 15:16.
prestam esse serviço constantemente: Ou: “se dedicam com esse mesmo objetivo”. Os versículos anteriores mostram alguns dos deveres que as autoridades humanas têm. Elas “estão a serviço de Deus”, prestando serviços que beneficiam o povo.
-