-
2 Coríntios: notas de estudo — capítulo 9Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
esse serviço que estão prestando: Ou: “o ministério desse serviço público”. A palavra grega traduzida aqui como “serviço” é leitourgía. Ela também pode ser traduzida como “serviço público”. Neste versículo, Paulo usa leitourgía para se referir ao ministério, ou serviço de ajuda, que estava sendo realizado em benefício dos cristãos judeus de Jerusalém e da Judeia. A palavra leitourgía e as palavras relacionadas leitourgéo (“prestar serviço público”) e leitourgós (“servidor público”) eram usadas pelos gregos e romanos para se referir a serviços prestados ao governo ou a autoridades civis em benefício do povo. Nas Escrituras Gregas Cristãs, essas palavras gregas são usadas muitas vezes para se referir ao serviço que era prestado no templo e ao ministério cristão. — Para ver exemplos desse uso, veja as notas de estudo em Lu 1:23; At 13:2; Ro 13:6; 15:16.
-