-
1 Тимофею 2:4Синодальный перевод
-
-
4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
-
-
Комментарии к 1 Тимофею. Глава 2Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
самые разные люди. Использованное здесь греческое выражение буквально можно перевести как «все люди», но, если учитывать контекст, более подходящим переводом будет «самые разные люди». (Другие примеры см. в комментариях к Ин 12:32; Де 2:17.) Бог хочет, «чтобы все раскаялись» (2Пт 3:9), поэтому он предлагает возможность спастись всем людям, независимо от их пола, национальности, достатка или положения в обществе (Мф 28:19, 20; Де 10:34, 35; 17:30). Тем не менее многие библейские стихи ясно показывают, что большое число людей отвергнет это предложение и не спасётся (Мф 7:13, 21; Ин 3:16, 36; 2Фс 1:9). Перевод «самые разные люди» согласуется с такими стихами. Это греческое выражение переведено таким же образом и в 1Тм 2:1, 2, где Павел призывает христиан молиться «за самых разных людей, в том числе за царей и за всех, кто занимает высокое положение».
узнали истину. Или «получили точное знание истины». Бог хочет, чтобы люди приобрели как можно более точное, или полное, знание о нём и его замыслах. (Чтобы узнать больше о греческом слове, которое можно перевести как «точное знание», см. комментарии к Рм 10:2; Эф 4:13.)
спаслись. Слова «спасаться», «спасать» и «спасение» иногда используются в Библии, когда речь идёт об избавлении человека от опасности (Исх 14:13, 14; Де 27:20). Однако нередко эти слова относятся к избавлению от греха (Мф 1:21). Поскольку причина смерти — грех, у тех, кто избавлен от греха, есть надежда жить вечно (Ин 3:16, 17). (См. комментарий к 1Тм 1:1.)
-