Lamentations
א [Aleph]
3 Je suis l’homme qui a vu la détresse à cause du bâton de sa fureur.
2 Il m’a chassé, et il me fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière+.
3 Oui, sans cesse, toute la journée, il tend sa main pour me punir+.
ב [Beth]
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau,
il m’a brisé les os.
5 Il m’a assiégé ; tout autour de moi il a répandu un poison amer+ et le malheur.
6 Il m’a obligé à habiter dans des lieux obscurs, comme les hommes qui sont morts depuis longtemps.
ג [Guimel]
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse pas m’échapper.
Il m’a attaché avec de lourdes entraves de cuivre+.
8 Et quand désespérément je crie au secours, il refuse d’écouter* ma prière+.
9 Il a muré mes sentiers avec des pierres taillées.
Il a rendu sinueuses mes routes+.
ד [Daleth]
10 Il m’attend embusqué comme un ours, caché comme un lion+.
11 Il m’a forcé à quitter les sentiers, et il m’a déchiqueté*.
Il a fait de moi un homme seul+.
12 Il a tendu* son arc et il me dresse comme cible pour sa flèche.
ה [Hé]
13 Il a transpercé mes reins avec les flèches* de son carquois.
14 Tous les peuples me ridiculisent. Toute la journée ils se moquent de moi dans leurs chansons.
15 Il m’a rempli de choses amères et il m’a abreuvé d’absinthe+.
ו [Vav]
16 Il me brise les dents avec du gravier.
Il m’a enfoncé dans la cendre+.
17 Tu me prives de toute paix. J’ai oublié ce qui est bon.
18 C’est pourquoi je dis : « Ma splendeur s’est évanouie, et je n’attends plus rien de Jéhovah. »
ז [Zayin]
19 Rappelle-toi que je suis malheureux et sans abri+, souviens-toi de l’absinthe et du poison amer+.
20 Oui, tu te souviendras et tu te baisseras vers moi+.
21 Je repense à cela ; c’est pourquoi j’attendrai patiemment+.
ח [Heth]
22 C’est grâce à l’amour fidèle de Jéhovah que nous n’avons pas disparu+,
car ses expressions de miséricorde ne prennent jamais fin+.
23 Elles se renouvellent chaque matin+. Ta fidélité est immense+.
24 J’ai dit : « Jéhovah est mon héritage*+ ; c’est pourquoi je l’attendrai patiemment+. »
ט [Teth]
25 Jéhovah est bon envers celui qui espère en lui+, envers celui qui le cherche sans relâche+.
26 Il est bon d’attendre en silence*+ que Jéhovah sauve+.
27 Il est bon pour l’homme d’affronter des difficultés* pendant sa jeunesse+.
י [Yod]
28 Qu’il s’asseye seul et garde le silence quand Dieu lui en fait subir*+.
29 Qu’il se prosterne, qu’il mette sa bouche dans la poussière+. Peut-être y a-t-il encore de l’espoir+.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe. Qu’il se laisse accabler d’insultes.
כ [Kaph]
31 Car Jéhovah ne nous rejettera pas pour toujours+.
32 Même s’il a causé du chagrin, il fera également miséricorde, poussé par l’immensité de son amour fidèle+.
33 Car il n’y a dans son cœur aucune volonté d’affliger ou de peiner les fils des hommes+.
ל [Lamed]
34 Quelqu’un écrase-t-il tous les prisonniers de la terre sous ses pieds+ ?
35 Quelqu’un prive-t-il un homme de justice en présence du Très-Haut+ ?
36 Quelqu’un fait-il du tort à un homme dans son procès ?
Jéhovah ne supporte pas cela.
מ [Mem]
37 Qui donc peut dire une chose et faire qu’elle se produise si Jéhovah n’en a pas donné l’ordre ?
38 De la bouche du Très-Haut ne sortent pas en même temps
des choses mauvaises et des choses bonnes.
39 Quelqu’un* osera-t-il se plaindre des conséquences de son péché+ ?
נ [Noun]
40 Examinons et scrutons notre conduite+, et revenons à Jéhovah+.
41 En même temps que nos mains, élevons nos cœurs vers Dieu qui est dans le ciel+ :
42 « Nous avons péché et nous nous sommes rebellés+, et tu ne nous as pas pardonné+.
ס [Samek]
44 Avec un nuage, tu as barré tout accès à toi, pour que notre prière ne passe pas+.
45 Tu fais de nous des déchets et des ordures parmi les peuples. »
פ [Pé]
46 Tous nos ennemis parlent en mal de nous+.
47 Terreur et pièges, voilà ce qui nous arrive+, dévastation et désastre+.
48 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux à cause du désastre de la fille de mon peuple+.
ע [Ayin]
49 Mes yeux pleurent sans cesse, sans répit+,
50 jusqu’à ce que Jéhovah regarde et voie depuis le ciel+.
51 Mes yeux me causent du chagrin quand ils voient ce qui est arrivé à toutes les filles de ma ville+.
צ [Tsadé]
52 Sans raison, mes ennemis m’ont chassé comme on chasse l’oiseau.
53 Ils ont réduit ma vie au silence dans la fosse. Sans cesse ils m’ont lancé des pierres.
54 Les eaux sont montées plus haut que ma tête, et j’ai dit : « Je suis perdu ! »
ק [Qoph]
55 Ô Jéhovah, j’ai crié ton nom depuis les profondeurs de la fosse+ !
56 Écoute ma voix ! Ne ferme pas l’oreille à mon appel à l’aide, à ma demande de soulagement.
57 Le jour où je t’ai appelé, tu t’es approché. Tu as dit : « N’aie pas peur. »
ר [Resh]
58 Tu as défendu ma cause, ô Jéhovah, tu as racheté ma vie+.
59 Tu as vu, ô Jéhovah, le tort qui m’est fait. S’il te plaît, rends-moi justice+ !
60 Tu as vu toute leur soif de vengeance, tous leurs complots contre moi.
ש [Sin] ou [Shin]
61 Tu as entendu leurs insultes, ô Jéhovah, tous leurs complots contre moi+,
62 ce que disent les lèvres de mes adversaires, ce qu’ils chuchotent à mon sujet toute la journée.
63 Regarde-les ! Qu’ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, ils se moquent de moi dans leurs chansons !
ת [Tav]
64 Tu leur rendras ce qu’ils méritent, ô Jéhovah, pour leurs actions.
65 Tu rendras leur cœur obstiné ; voilà de quelle malédiction tu les frapperas.
66 Dans ta colère, ô Jéhovah, tu les poursuivras et tu les feras disparaître de dessous ton ciel.