-
„Preklad nového sveta“ — vedecký a poctivýStrážna veža 1991 | 1. marca
-
-
Podľa Matúša 26:26 v Preklade nového sveta, keď Ježiš ustanovil slávnosť Pánovej večere, hovorí o chlebe, ktorý podáva svojim učeníkom: „To znamená moje telo.“ Väčšina iných prekladov vyjadruje tento verš: „To je moje telo“, čo sa používa na podporenie náuky, že počas slávnosti Pánovej večere sa chlieb doslovne stáva Kristovým telom. Slovo preložené v Preklade nového sveta ako „znamená“ (éstin, tvar slova eimí) pochádza z gréckeho slova, ktoré znamená „byť“, ale aj „znamenať“. Thayerov Greek–English Lexicon of the New Testament (Grécko-anglický lexikon Nového zákona) hovorí, že toto sloveso „sa často rovná slovesu znamenať, označovať, mať význam.“ Výraz „znamená“ je logický preklad na tomto mieste. Keď Ježiš ustanovil Poslednú večeru, ešte stále bol vo svojom tele. Takže ako by mohol byť chlieb doslovne jeho telom?a
-
-
„Preklad nového sveta“ — vedecký a poctivýStrážna veža 1991 | 1. marca
-
-
a V Zjavení 1:20 nemecký prekladateľ Curt Stage prekladá to isté sloveso nasledovne: „Sedem svietnikov znamená [eisin] sedem zborov.“ Evanjelický preklad ho podobne prekladá ako „znamená“ [estin] v Matúšovi 12:7.
-