Yésaya
42 Tah, ieu palayan Kuring nu didukung ku Kuring!
Manéhna nu dipilih ku Kuring, nu dipikaresep ku Kuring!
Kuring geus méré kawasa suci ka manéhna.
Manéhna bakal ngajalankeun kaadilan keur bangsa-bangsa.
2 Manéhna moal hoak-haok atawa garawak-gorowok,
Sorana moal kadéngé di jalan-jalan.
3 Jarami nu ngaplék moal dipiteskeun,
Sumbu lampu nu kakalincesan moal dipareuman.
Manéhna bakal satia ngajalankeun kaadilan.
4 Manéhna moal leutik haté atawa leungit kawani nepi ka kaadilan di bumi dikukuhkeun.
Penduduk di pulo-pulo ngarep-ngarep hukumna.*
5 Yéhuwa téh Allah nu sajati,
Nu Nyiptakeun langit sarta Allah nu Agung nu mentangkeun langit,
Allah nu ngagelarkeun bumi jeung sagala hasilna,
Allah nu méré napas ka jalma-jalma nu aya di dinya,
Sarta nu méré nyawa ka nu laleumpang di dinya, ngucap kieu,
6 ”Kuring, Yéhuwa, geus ngageroan manéh pikeun ngajalankeun nu bener.
Kuring geus nyekel leungeun manéh.
Manéh bakal dijaga ku Kuring sarta bakal dijadikeun kawas perjangjian antara Kuring jeung bangsa-bangsa,
Lir caang keur bangsa-bangsa,
7 Supaya nu lolong dibeuntakeun ku manéh,
Supaya para tahanan dibébaskeun ti panjara jero taneuh,
Sarta nu aya di panjara nu poék dikaluarkeun.
8 Kuring téh Yéhuwa, éta ngaran Kuring.
Kuring moal mikeun* kamulyaan Kuring ka sasaha.
Pujian keur Kuring gé moal dibikeun ka patung-patung ukiran.
9 Perkara anu baheula dibéjakeun ku Kuring geus kajadian.
Ayeuna, Kuring rék méré nyaho perkara nu anyar.
Saacan éta muncul, Kuring geus ngabéjaan ka maranéh.”
10 Hé maranéh nu balayar di laut, jeung maranéh sakabéh pangeusi laut,
Hé pulo-pulo jeung pendudukna,
Nyanyikeun lagu anyar kanggo Yéhuwa,
Puji Anjeunna ti tungtung-tungtung bumi.
11 Hé tanah gurun jeung kota-kotana, pék sarurak,
Kitu deui jeung pakémahan urang Kédar.
Hé para penduduk di gawir cadas, geura sarurak sing gumbira.
Geura sarurak ti puncak-puncak gunung.
12 Maranéhna kudu ngamulyakeun Yéhuwa
Sarta muji Anjeunna di pulo-pulo.
13 Lir lalaki perkasa, Yéhuwa bakal maju perang.
Lir prajurit, Anjeunna hayang geura prung.
Anjeunna bakal ngagorowok lir lalaki nu ngagorowok rék indit perang.
Anjeunna bakal némbongkeun yén Anjeunna leuwih kuat tibatan musuh-musuh-Na.
14 Saur Allah, ”Geus lila Kuring cicing waé.
Kuring terus jempé jeung nahan diri.
Tapi, ayeuna Kuring rék ngagorowok,
Ngajerit, jeung engap-engapan kawas awéwé nu rék ngajuru.
15 Kuring rék ngancurkeun gunung-gunung jeung pasir-pasir,*
Pepelakanana rék disina gararing.
Walungan-walungan rék dijadikeun pulo-pulo.*
Situ-situ rék disina gararing.
16 Nu lolong ku Kuring rék ditungtun ka jalan nu maranéhna can nyaho.
Maranéhna rék disina leumpang di jalan nu teu pernah diliwatan.
Poék hareupeun maranéhna rék dijadikeun caang.
Tanah nu garinjul rék diratakeun.
Éta nu bakal dilampahkeun ku Kuring ka maranéhna. Kuring moal ninggalkeun maranéhna.”
17 Jalma anu percaya ka berhala-berhala
Sarta nu ngomong kieu ka patung-patung logam, ”Aranjeun téh allah urang,”
Bakal diéléhkeun jeung dihina.
18 Yeuh déngékeun, hé nu torék.
Sok beunta jeung tempo, hé nu lolong.
19 Saha nu lolong kawas hamba Kuring?
Saha nu torék kawas utusan Kuring?
Saha nu lolong kawas jalma nu diburuhan?
Saha nu lolong kawas hamba Yéhuwa?
20 Geus loba anu katempo ku manéh, tapi teu diperhatikeun.
Manéh boga ceuli, tapi teu daék ngadéngékeun.
21 Ku karana kaadilana-Na, Yéhuwa hayang némbongkeun
Yén hukum-Na* téh hébat jeung unggul.
22 Tapi ieu umat dirampog jeung dijarah.
Kabéhanana tigebrus kana lombang jeung dikerem di jero panjara.
Kabéhanana geus dirampog, tapi euweuh nu nyalametkeun,
Geus dijarah, tapi taya nu ngomong, ”Pulangkeun!”
23 Di antara maranéh, saha nu daék ngadéngékeun?
Saha nu daék merhatikeun jeung ngagugu ngarah meunang mangpaat ka hareupna?
24 Saha nu nyérénkeun Yakub pikeun dijarah?
Saha nu nyerahkeun Israél ka rampog?
Éta téh Yéhuwa, da maranéhna geus dosa ka Anjeunna.
Maranéhna teu daék nuturkeun jalan-jalan-Na,
Sarta teu daék taat kana hukum-Na.*
25 Éta sababna, Anjeunna ngabudalkeun amarah jeung kaambek-Na ka maranéhna.
Maranéhna diantep sina ngalaman perang.
Éta perang lir seuneu nu ngahuru naon waé di sakurilingna, tapi maranéhna teu merhatikeun.
Éta ngaléntab ka maranéhna, tapi angger maranéhna teu paduli.