-
Луки 22:26Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
26 Та ви не повинні бути такими, як вони. Але хто найбільший серед вас, нехай стане як наймолодший, і хто начальствує — як той, хто прислуговує.
-
-
Луки 22:26Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
26 Але не так ви: хто найбільший між вами, нехай буде, як менший, а начальник — як слуга,
-
-
Коментарі до книги Луки. Розділ 22Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Той, хто бере провід. Вжите тут грецьке слово геґе́омай також використовується у Єв 13:7, 17, 24, коли йдеться про працю наглядачів у християнському зборі.
Буде як слуга. Або «буде як той, хто прислуговує». Цим висловом перекладено грецьке дієслово діаконе́о, споріднене з іменником діа́конос («слуга; той, хто прислуговує»), який часто використовується щодо тих, хто невтомно і смиренно служить на користь інших. Це слово вживається стосовно Христа (Рм 15:8), служителів Христа, як чоловіків, так і жінок (Рм 16:1; 1Кр 3:5—7; Кл 1:23), служителів збору (Флп 1:1; 1Тм 3:8), а також домашніх слуг (Ів 2:5, 9) і представників влади (Рм 13:4).
-