Mga Hapot Hale sa mga Parabasa
Angay daw na magkolbong an sarong tugang na babae kun iniinterpretar nia sa lenguaheng pasenyas an mga diskurso sa Biblia sa Kristianong mga pagtiripon, asamblea, o kombension?
Sa pangkagabsan, an sarong Kristiana dapat na magkolbong kun inaasikaso nia an mga bagay na sa parate responsabilidad kan saiyang agom o nin sarong tugang na lalaki sa kongregasyon. Kaoyon ini kan prinsipyo na sinabi ni apostol Pablo na “an lambang babae na namimibi o naghuhula na dai nakakolbong sinusupog an saiyang payo” huling ‘an payo nin babae iyo an lalaki.’ (1 Cor. 11:3-10) Kun an sarong tugang na babae nagkokolbong nin mabini asin angay sa siring na mga situwasyon, tanda iyan nin pagpasakop sa teokratikong areglo sa Kristianong kongregasyon.—1 Tim. 2:11, 12.a
Pero, paano man sa mga situwasyon na an sarong tugang na babae nag-iinterpretar sa lenguaheng pasenyas para sa sarong tugang na lalaki na nagtatao nin diskurso? Totoo, an tugang na babae nagseserbi man sanang parainterpretar. An boot sabihon, an itinotokdo bakong hale sa saiya mismo kundi hale sa tugang na lalaki na nagtatao nin diskurso. Minsan siring, an arog kaiyan na pag-interpretar laen na marhay sa pag-interpretar sa lenguaheng pasenyas. Sa itinataram na mga lenguahe, an mga nagdadangog puedeng magpokus sa ispiker asin maghinanyog pa man giraray sa parainterpretar. Siring man, bakong arog kan pag-interpretar sa lenguaheng pasenyas, an mga tugang na babae na nag-iinterpretar sa itinataram na mga lenguahe sa parate nasa lugar na bakong sentro nin atension. Kun beses, tibaad may opsion sinda na tumukaw mantang nag-iinterpretar o, kun sinda nakatindog, umatubang sa ispiker imbes na sa mga nagdadangog. Kaya dai na kaipuhan na magkolbong an sarong tugang na babae na nag-iinterpretar sa itinataram na lenguahe.
Dugang pa, huli sa pag-oswag kan teknolohiya na ginagamit kun an mga pahayag iniinterpretar sa lenguaheng pasenyas, tibaad natatawan nin mas dakulang atension an nag-iinterpretar. Parateng maheheling sa dakulang tilon (screen) an pag-interpretar kan parasenyas, mantang an ispiker mismo tibaad dai ngani naheheling kan mga nag-aatender. Nasa isip an mga bagay na ini, minalataw na angay para sa tugang na babae na nag-iinterpretar sa lenguaheng pasenyas na midbidon an saiyang sekondaryong papel bilang parainterpretar paagi sa pagkolbong.
Ano an epekto kan rebisadong instruksion na ini kun iniinterpretar sa lenguaheng pasenyas an mga kabtang sa Teokratikong Paadalan sa Pagmiministro, mga demonstrasyon, asin mga komento durante kan Pag-adal sa Biblia kan Kongregasyon, Pagtiripon sa Paglilingkod, asin Pag-adal sa Torrengbantayan? Maninigo daw na magkolbong man sa siring na mga okasyon an sarong tugang na babae na nag-iinterpretar sa lenguaheng pasenyas? Minalataw na dai kaipuhan na magkolbong an sarong tugang na babae sa nagkapirang kamugtakan, huling masasabotan kan gabos na nag-aatender na bako talaga sia an namamayo sa pagtiripon. Halimbawa, ini an kamugtakan kun iniinterpretar nia an mga komento kan mga nagdadangog, mga kabtang kan mga tugang na babae, o mga demonstrasyon. Minsan siring, kun sia nag-iinterpretar nin mga pahayag para sa mga tugang na lalaki durante kan mga pagtiripon na ini, nag-iinterpretar para sa namamayo sa Pag-adal sa Torrengbantayan o Pag-adal sa Biblia kan Kongregasyon, o nangengenot sa mga pag-awit na pasenyas, maninigong magkolbong sia. Durante kan pagtiripon, an sarong tugang na babae tibaad kaipuhan na mag-interpretar para sa mga tugang na lalaki, mga tugang na babae, mga aki, asin kamagurangan. Huli kaini, tibaad mas praktikal na magkolbong durante kan bilog na pagtiripon.
[Nota sa Ibaba]
a Para sa detalyadong pagtokar dapit sa pagkolbong nin mga Kristiana, helingon an pahina 209 sagkod 212 kan librong “Magdanay Kamo sa Pagkamoot nin Dios.”