Плачът на Йеремия
א [алеф]*
1 О, как седи самотен+ градът, който беше изпълнен с хора!+
Станал е като вдовица,+ а някога беше многолюден сред народите!+
Беше княгиня сред областите, а сега е отреден за робски труд!+
ב [бет]
2 Горчиво плаче в нощта+ и сълзите му се стичат по бузите.+
От всичките му любовници няма кой да го утеши.+
ג [гимел]
3 Юда отиде в изгнание поради страданията+ и тежкото робуване.+
Сега трябва да живее сред народите.+ Не намира място за почивка.
Всичките му преследвачи го застигнаха във време на беда.+
ד [далет]
4 Пътищата на Сион скърбят, защото никой не идва на празника.+
Всичките му порти запустяха,+ всички негови свещеници въздишат.+
Девойките му тъгуват, а той е пълен с горчивина.+
ה [хе]
5 Противниците му застанаха начело,+ враговете му са безгрижни.+
Понеже Йехова му донесе мъка поради множеството му простъпки,+
децата му отидоха в плен пред противника.+
ו [вав]
6 Сионската дъщеря изгуби цялото си великолепие.+
Князете ѝ станаха като елени, които не намират пасище.+
Ходят безсилни пред преследвача.+
ז [зайн]
7 В дните на страданието си и на бездомничеството на своя народ Йерусалим си спомни
всички скъпоценни неща, които имаше от древни времена.+
Когато народът му попадна в ръцете на противника и нямаше кой да му помогне,+
противниците го видяха. Присмяха се на гибелта му.+
ח [хет]
8 Йерусалим извърши тежък грях.+ Затова стана отвратителен.+
Всички, които го почитаха, сега го смятат за нищожен,+ понеже видяха голотата му.+
А самият той въздиша+ и се обръща назад.
ט [тет]
9 Нечистотата му е в полите на дрехата му.+ Не мислеше какво го чака+
и сега претърпя ужасно падение. Няма кой да го утеши.+
י [йод]
10 Противникът посегна с ръката си на всичките му скъпоценности,+
защото той гледаше как в светилището му идват народи,+
на които ти заповяда да не влизат в твоя сбор*.
כ [каф]
11 Целият му народ въздиша, търси хляб.+
Дават скъпоценните си притежания за храна, за да подкрепят душата.+
Погледни, Йехова, и виж, че вече нищо не струвам!+
ל [ламед]
12 Нима това не означава нищо за всички вас, които минавате по пътя? Погледнете и вижте!+
Има ли друга болка като силната болка, която ми е причинена,+
с която Йехова ми донесе мъка в деня на пламтящия си гняв?+
מ [мем]
13 От висините той изпрати огън в костите ми+ и покорява всички тях.
Разпъна мрежа за краката ми,+ обърна ме назад.
Опустоши ме, по цял ден боледувам.+
נ [нун]
14 Следеше зорко моите простъпки,+ те се преплитат в ръката му.
Увиха се около врата ми,+ силата ми се поклати.
Йехова ме предаде в ръцете на онези, срещу които не мога да се надигна.+
ס [самех]
15 Йехова прогони от мене всичките ми силни воини.+
Свика събрание против мене, за да погуби моите младежи.+
Йехова стъпка гроздето в лина+ на девицата, дъщерята на Юда.+
ע [айн]
16 Плача за тези неща.+ Окото ми, окото ми пролива сълзи,+
защото е далече от мене утешителят, който би укрепил душата ми.
פ [пе]
17 Сион протяга ръце.+ Няма кой да го утеши.+
Йехова заповяда на всички около Яков да се надигнат против него като негови противници.+
Йерусалим стана отвратителен сред тях.+
צ [цаде]
18 Йехова е праведен,+ защото се разбунтувах срещу думите му.+
Слушайте, всички народи, и вижте болката ми!
Девойките и младежите ми отидоха в плен.+
ק [коф]
19 Призовах любовниците си,+ но те ме измамиха.
В града свещениците ми и старците* ми умряха,+
докато търсеха храна, за да подкрепят душата си.+
ר [реш]
20 Виж, Йехова, изпаднал съм в беда! Вътрешностите ми кипят.+
ש [шин]
21 Хората слушат как въздишам.+ Няма кой да ме утеши.+
Всичките ми врагове чуха за нещастието ми.+ Ликуват, защото ти направи това.+
Но ти ще докараш деня, за който извести,+ та и те да станат като мене.+
ת [тав]