-
És exacta la Traducció del Nou Món?Preguntes més freqüents sobre els testimonis de Jehovà
-
-
Diferent redacció. De vegades, les traduccions paraula per paraula són poc clares o es poden malentendre. Per exemple, les paraules de Jesús a Mateu 5:3 se solen traduir així: «Feliços els pobres en l’esperit» (La Bíblia, versió dels Monjos de Montserrat; La Santa Bíblia, de la Trinitarian Bible Society; La Bíblia Evangèlica Catalana). Molts pensen que la traducció literal «pobres en l’esperit» és poc clara, mentre que altres creuen que Jesús volia destacar la importància de ser humils o pobres. Ara bé, Jesús feia referència al fet que la verdadera felicitat prové de reconèixer que necessitem la guia de Déu. La Traducció del Nou Món tradueix correctament el significat d’aquestes paraules així: «Feliços els que reconeixen que necessiten Déu» (Mateu 5:3).c
-
-
És exacta la Traducció del Nou Món?Preguntes més freqüents sobre els testimonis de Jehovà
-
-
c De manera semblant, la traducció Versión Popular, també coneguda com Dios habla hoy, tradueix aquestes paraules de Jesús com «els qui tenen consciència de la seva necessitat espiritual» o «els qui reconeixen la seva necessitat espiritual».
-