马太福音
第24章注释
24:2
实在 见太5:18的注释。
这里绝不会有一块石头留在石头上 公元70年,罗马人摧毁了耶路撒冷及其中的圣殿,耶稣的这个预言就获得了惊人的应验。除了部分城墙和三座塔楼以外,整座城都被夷为平地。
24:3
橄榄山 这座山位于耶路撒冷城东面,两者之间隔着汲沦谷。在这座山上,耶稣和门徒“彼得、雅各、约翰、安得烈”(可13:3,4)可以很容易看到耶路撒冷城和其中的圣殿。
回到我们这里 又译“临在”。希腊语是pa·rou·siʹa(帕露西阿,有些中文译本译作“来临”),字面意思是“在身旁”。“帕露西阿”不是仅指某个人来临的那一刻,还包括他接着留下来的时期。这个含义可以从马太福音24:37-39看出来,耶稣在经文里就把“人子回到你们这里的时候”跟“挪亚的时代”“大洪水以前的时代”作了对照。在腓立比书2:12,保罗也用了这个希腊语词来描述他“在”腓立比时的情况,跟他“不在”那里时进行对比。(另见词语解释“帕露西阿”)
这个制度 又译“这个时代”。译作“制度”的希腊语词ai·onʹ可以指当前的社会状况,也可以指把某个年代、时期、时代区分开来的特征。(另见词语解释“制度”)
末期 希腊语是syn·teʹlei·a,意思是“共同的终结”“联合的终结”“一起结束”。(太13:39,40,49;28:20;来9:26)“末期”指的是马太福音24:6,14提到的“末日”来到之前的一段时期(译作“末日”的是另一个希腊语词teʹlos,又译“终结”),这期间会发生许多大事。(另见太24:6,14的注释以及词语解释“这个制度的末期”)
24:5
基督 希腊语是Khri·stosʹ。“基督”这个头衔相当于“弥赛亚”(源自希伯来语ma·shiʹach),两个头衔的意思都是“受任命的人”或“受膏者”。根据犹太历史学家约瑟夫斯的记载,公元1世纪出现过一些自称先知或解放者的人,他们承诺会帮助犹太人摆脱罗马政府的压迫。这些人可能被追随者视为政治上的弥赛亚。
24:6
末日 又译“终结”。这里的希腊语词(teʹlos)跟马太福音24:3译作“末期”的希腊语词(syn·teʹlei·a)不同。(另见太24:3的注释以及词语解释“这个制度的末期”)
24:7
民族 又译“国族”。希腊语是eʹthnos,这个词既可以指居住在同一领土或地域内的人民(例如一个国家),也可以指一个民族。(另见太24:14的注释)
攻打 又译“起来对抗”。希腊语原文有“怀着敌意上前对抗”的意思。
24:8
苦难 直译“产痛”,希腊语原文指分娩时的阵痛。在这里,虽然这个词泛指苦难和祸患,但也可能暗示在马太福音24:21提到的大患难来到之前,耶稣预告的各种苦难会像产痛一样越来越频繁,越来越严重,也越来越持久。
24:9
为了我的名 在圣经中,“名”这个词有时代表拥有这个名字的个体、他的名声以及他代表的一切。(另见太6:9的注释)至于耶稣的名,则还代表天父赐给他的权力和地位。(太28:18;腓2:9,10;来1:3,4及脚注)耶稣在这里表明,人们会憎恨他的门徒是因为他的名代表的一切,包括他是上帝任命的统治者,是万王之王,是所有想要得到生命的人都必须臣服的那一位。(另见约15:21的注释)
24:10
放弃信仰 又译“跌倒”。在《希腊语经卷》中,希腊语词skan·da·liʹzo是指在比喻意义上跌倒,意思可能包括自己犯罪或使别人犯罪。在圣经里,跟这个词相关的罪可能涉及以下方面:违犯上帝在道德方面订立的法律,失去对上帝的信心,或接受错误的教义。在这节经文里,这个词除了可以译作“放弃信仰”,也可以翻译为“被引诱犯罪”。此外,这个希腊语词还有“对……很反感”的意思。(另见太13:57;18:7的注释)
24:12
不法的事 希腊语原文指有些人既违犯法律又藐视法律,仿佛法律根本不存在一样。在圣经里,这个词指漠视上帝的法律。(太7:23;林后6:14及脚注;帖后2:3-7;约一3:4及脚注)
大多数人 其他圣经译本译作“许多人”或“很多人”,但这里要表达的不仅是“多”的意思。这里说的是,在那些受“假先知”和“不法的事”影响的人当中,大部分人的爱心都会冷淡下来。(太24:11,12)
24:13
忍耐 译作“忍耐”的希腊语动词(hy·po·meʹno)的字面意思是“留在[某种情况]之下”。这个词表达的意思通常是“留下而不是逃走”“站稳立场”“坚持不懈”“坚定不移”。(太10:22;罗12:12;来10:32;雅5:11)在本节经文里,这个词指的是基督的门徒在反对和考验下继续坚守信仰。(太24:9-12)
到底 又译“直到终结”。(另见太24:6的注释)
24:14
王国 指的是上帝的王国,也是耶稣传道教人的主题。在《希腊语经卷》里,“好消息”(见本节经文的注释:好消息)总是跟上帝的王国密切相关。(另见太3:2;4:23和路4:43的注释)
好消息 其他译本译作“福音”。希腊语是eu·ag·geʹli·on,源自两个希腊语词:eu,意思是“好”;agʹge·los,意思是“带来消息的人”“宣告信息的人”。(另见词语解释)相关的希腊语词(eu·ag·ge·li·stesʹ)译作“传福音者”,意思是“宣扬好消息的人”。(徒21:8;弗4:11及脚注;提后4:5及脚注)
传 又译“宣告”。(另见太3:1的注释)
天下……所有国族 这两个说法都强调传道工作的规模。“天下”,又译“有人居住的大地”,希腊语是oi·kou·meʹne,在广义上指地球这个人类居住的地方。(路4:5;徒17:31;罗10:18;启12:9;16:14)在公元1世纪,这个词也指幅员辽阔的罗马帝国,犹太人散居其中。(路2:1;徒24:5)译作“国族”的希腊语词(eʹthnos)常指在血缘上或多或少相互关连的一群人,他们也使用共同的语言。这些国家或民族通常在固定的地域内聚居。
让……都能听见 又译“对……作见证”。耶稣的话保证,“所有国族”都一定会听见好消息。这里的希腊语词mar·tyʹri·on和相关的希腊语词,通常指向人讲述跟某个主题相关的事实和事件。(另见徒1:8的注释以及词语解释“作见证”)耶稣在这里预告,将来在世界各地都会有人为上帝的王国作见证,并宣讲上帝王国将要成就的大事。耶稣的话也表明,全球规模的王国传道工作本身就是显示他“已经回到我们这里”的一个重要征象。(太24:3)尽管所有国族都会听见王国的好消息,但这并不意味着所有国族都会归信真正的基督教。
末日 又译“终结”。(另见太24:3,6的注释)
24:15
那造成荒凉的可憎之物 但以理预告,“可憎之物”会跟“荒凉”有关。(但9:27;11:31;12:11)耶稣的话表明,“那造成荒凉的可憎之物”当时还没出现,要在未来才会出现。耶稣去世33年后,基督徒经历了这个预言的第一次应验:他们的确“看见”可憎之物“站在圣地”。平行记载路加福音21:20也指出,基督的门徒看见“军队……扎营围城”时,就会知道耶路撒冷城快要荒凉了。“圣城”耶路撒冷就是犹太人眼中的圣地,这座城也是犹太人反叛罗马统治的中心。(太4:5;27:53)公元66年,信奉异教的罗马军队包围了耶路撒冷。罗马军队打着被视为偶像的军旗来到,有辨识力的基督徒看出他们就是耶稣说的“可憎之物”。对这些基督徒来说,罗马军队围城就是他们要“逃到山上去”的最后信号。(太24:15,16;路19:43,44;21:20-22)这些基督徒逃走后,耶路撒冷果然荒凉了,犹太民族也没落了:公元70年,耶路撒冷被罗马人摧毁;公元73年,犹太人的最后一个要塞梅察达也落入罗马人手中。(参看但9:25-27)既然预言的第一次应验如此准确,我们就有充分的理由相信更大规模的应验也一定会发生,之后耶稣会“在天云上带着力量和大荣耀来到”。(太24:30)虽然耶稣表明但以理的预言会在未来应验,但很多人还是不理会耶稣的话。他们跟随犹太人的传统,认为但以理的预言跟公元前168年叙利亚王安条克四世亵渎耶和华的圣殿一事有关。为了使人不再崇拜耶和华,安条克四世在耶路撒冷圣殿的大祭坛上另建了一座祭坛,并在坛上以猪为祭,献给异教神明奥林波斯山的宙斯。(另见约10:22的注释)在称为玛加伯上的次经里,有一节经文(1:54)在描述公元前168年发生的那件事时,用了跟但以理书类似的说法(把可憎之物跟荒凉联系在一起)。不过,犹太人的传统理解和玛加伯上的记载都只是人的见解,并不是来自上帝的启示。安条克四世亵渎圣殿一事的确可憎,但他的行动并没有使耶路撒冷和其中的圣殿荒凉,也没有使犹太民族没落。
圣地 这个预言第一次应验时,“圣地”指的是圣殿所在的耶路撒冷。(另见太4:5的注释)
(读这句话的人要辨明含意) 在研读上帝的话语时,人总是应该辨明经文的含意。不过,要理解但以理预言的这个部分会怎样应验,看来特别需要辨识力。耶稣在这里提醒人,预言应验的时间不是在过去,而是在未来。(另见本节经文的注释:那造成荒凉的可憎之物)
24:16
犹地亚 指罗马帝国的犹地亚行省。
到山上去 据公元4世纪的历史学家优西比乌斯说,当时在犹地亚和耶路撒冷的基督徒越过约旦河,逃到了德卡波利斯山区的佩拉城。
24:17
在房顶上 当时的房顶是平的,有多种用途,包括储藏(书2:6)、休息(撒下11:2)、睡觉(撒上9:26)和举行节期的崇拜活动(尼8:16-18)。这就是为什么房顶上都要建一道矮围墙。(申22:8)一般来说,人可以用房子外面的楼梯或梯子从房顶下来而不必进入屋里。这可以帮助我们理解耶稣发出的警告,他是要人迅速采取行动逃走。
24:20
寒冬 这个季节常常大雨滂沱、洪水泛滥、天气寒冷,因此出行很困难,也不容易找到食物和住处。(拉10:9,13)
安息日 在犹地亚这样的地区,跟安息日法律有关的规定让人很难在这一天远行或携带重物。此外,城门在安息日都会关闭。(另见徒1:12以及附录B12)
24:24
假基督 又译“假弥赛亚”。希腊语词pseu·doʹkhri·stos只出现在这里和平行记载马可福音13:22,指任何假冒基督或弥赛亚的人。(在原文里,基督和弥赛亚的意思都是“受任命的人”或“受膏者”;另见太24:5的注释)
24:25
要记住 希腊语是i·douʹ。(另见太1:23的注释)
24:27
人子 见太8:20的注释。
回到你们这里的时候 见太24:3的注释。
24:30
人子的神迹 译作“神迹”的希腊语词,跟马太福音24:3译作“征象”的希腊语词是同一个词,但指的不是同一件事。这里的“神迹”跟人子在大患难期间“来到”有关,到时他会以审判官的身份来宣布并执行判决。(另见本节经文的注释:来到)
悲痛捶胸 又译“哀哭”。人不断捶打胸口,为的是表达极度的悲伤或悔恨。(赛32:12;鸿2:7;路23:48)
看见 译作“看见”的希腊语动词,不仅可以指实际看见,还可以指在比喻的意义上看见,也就是用心中的眼睛“看出”或“辨明”。(弗1:18)
天云 虽然云通常会遮挡视线而不会让人看得更清楚(徒1:9),但人可以用心中的眼睛看出事情背后的含意。
来到 马太福音24和25章总共八次提及耶稣来到,这里是第一次。(太24:42,44,46;25:10,19,27,31)在这些地方,原文都跟意思为“来”的希腊语动词erʹkho·mai(埃科迈)有关。在这里,耶稣来到是指他要采取跟人类有关的某个行动,也就是在大患难期间以审判官的身份来宣布并执行判决。
24:31
四方 直译“四风”。这是个惯用语,指罗盘上东南西北四个方向,泛指所有方向或各个地方。(耶49:36;结37:9及脚注;但8:8及脚注)
24:32
比喻 见太13:3的注释。
24:35
天地都会消逝 圣经的其他经文表明,天地会永远长存。(创9:16;诗104:5;传1:4)所以,耶稣在这里的话可以理解为夸张的说法:天地是不可能消逝的,但就算天地真的消逝了,耶稣的话还是会实现。(参看太5:18)不过,这里的天地也很可能指比喻意义上的天和地,也就是启示录21:1说的“从前的天、从前的地”。
我的话却绝不会消逝 直译“我的话却不会不会消逝”。原文在动词前用了两个表示否定的词,这种结构用于强调某件事绝不会发生。这句话生动地表明,耶稣的话一定会实现。
24:37
挪亚的时代 既然“挪亚的时代”实际上涵盖了一段相当长的时间,按理来说经文预告的“人子回到你们这里的时候”也会涵盖一段相当长的时间。“挪亚的时代”在大洪水来到时达到高潮;类似地,“人子回到你们这里的时候”也会在那些不寻求拯救的人被毁灭时达到高潮。(另见太24:3的注释)
回到你们这里的时候 见太24:3的注释。
24:38
大洪水 又译“大灾难”。希腊语是ka·ta·kly·smosʹ,可以指规模很大、破坏力很强的洪水。圣经用这个词来指挪亚时代的大洪水。(太24:39;路17:27;彼后2:5)
方舟 这里的希腊语原文也可以翻译为“箱子”“盒子”。这个词也许是用来表示方舟就像一个大箱子。
24:39
回到你们这里的时候 见太24:3的注释。
24:40
被接去……被舍弃 见路17:34的注释。
24:42
不断守望 希腊语原文的基本意思是“保持醒着”,但在很多经文里指“保持警醒”“一直守望”。在马太福音24:43和25:13以及26:38,40,41,马太都用了这个词。在马太福音24:44,他把保持警醒跟“要做好准备”联系起来。(另见太26:38的注释)
24:45
睿智 这里用的希腊语词用来形容人很有理解力,这种理解力跟洞察力、远见、辨识力、审慎精明、实用的智慧都有关。马太福音7:24和25:2,4,8,9都用了这个词。《七十子译本》在翻译创世记41:33,39中一个形容约瑟的词时,也用了这个希腊语词,中文译作“精明”。
奴隶 在耶稣的这个比喻里,“奴隶”一词的原文是单数,但这不一定表示这个奴隶就是指一个特定的人。圣经有些例子表明,一个单数名词也可以用来指一个群体,例如耶和华曾对以色列国族说:“你们是我的见证人[原文是复数],是我挑选的仆人[原文是单数]。”(赛43:10)在路加福音12:42记载的一个类似的比喻里,这个奴隶被称为“忠信睿智的管家”。(另见路12:42的注释)
他的仆役 又译“他家里的仆人”。这个词可以用来指所有在主人家里工作的人。
24:46
来到 见太24:30的注释。
24:48
如果那个奴隶是邪恶的 在这里,耶稣是在告诫马太福音24:45提到的“忠信睿智的奴隶”。耶稣既不是预告将会有一个邪恶的奴隶出现,也不是说他会委派一个邪恶的人做奴隶。耶稣其实是在警告那个忠信的奴隶,如果他开始显出邪恶奴隶的特质就会有什么下场。不忠的奴隶会受到“最严厉的惩罚”。(太24:51;另见路12:45的注释)
24:51
给他最严厉的惩罚 直译“把他斩成两段”。原文中这个形象的说法显然不应该按照字面意思去理解。其实,这样说是为了表示惩罚会多么严厉。
虚伪的人 见太6:2的注释。
咬牙切齿 见太8:12的注释。