路加福音
第17章注释
17:1
绊脚石 关于译作“绊脚石”的希腊语词skanʹda·lon,有些学者认为这个词原本是指陷阱,有些则认为是指陷阱里绑着诱饵的一根棍子。后来,这个词泛指任何导致人绊倒或跌倒的障碍物。用作比喻时,这个词指导致人犯罪、踏上歧途或在道德上失足的某种行为或情况。相关的希腊语动词skan·da·liʹzo在路加福音17:2里译作“使……跌倒”,这个动词还可以译作“成为……陷阱”或“导致……犯罪”。
17:4
一天七次 这个词组可能让彼得想起耶稣之前说过的话。那次彼得问耶稣,应该宽恕弟兄多少次,当时耶稣回答:“到77次。”(另见太18:22的注释)耶稣这两次说的话都不应该按照字面意思去理解。本节经文中的“七次”指的其实是无数次。(参看诗篇119:164,经文中“一天……七次”表达的意思是“再三”“不断”或“经常”。)一个基督徒也许一天七次冒犯了他的弟兄,而七次都悔改了。由于他受到斥责后都悔改了,因此每一次都应该得到宽恕。在这种情况下,总要宽恕弟兄,不应该限定次数。(路17:3)
17:5
信心 见词语解释。
17:6
只有芥籽那么小 见路13:19的注释。
黑桑树 圣经只有一次提到这种树。这里用的希腊语词是sy·kaʹmi·nos,这个词常用来指桑树。在以色列,黑桑(学名:Morus nigra)是人们普遍种植的一种树。这种树可长至6米高,木质结实,叶子宽大,呈心形,果实类似黑莓,呈暗红或黑色。黑桑树以根系发达著称,要费很多功夫才能把树连根拔起。
17:8
系上围裙 希腊语是pe·ri·zonʹny·mai,字面意思是“束腰”,指绑紧围裙或系紧衣服(通常用一条腰带),目的是做好准备去工作。在这里,这个希腊语词也可以翻译为“整理衣服,准备工作”。同一个希腊语词也出现在路加福音12:35,37和以弗所书6:14。(另见路12:35,37的注释)
17:10
无用 又译“毫无价值”。耶稣的这个比喻不是说,“奴隶”(也就是他的门徒)应该觉得自己无用或毫无价值。根据上文,“无用”表达的意思是,奴隶应该谦虚,对自己有合理的看法,不会自以为应该受到夸奖。有些学者认为这个词用在这里是一种夸张的修辞手法,意思是“我们只是奴隶,不用受到特别的对待”。
17:11
耶稣前往耶路撒冷途中,经过撒马利亚和加利利交界的地方 耶稣这次旅程的目的地是耶路撒冷,但他先从以法莲城往北走,经过撒马利亚和加利利(很可能是加利利的南部),然后去了比利阿。就是在这次旅程中,耶稣遇到了十个麻风病人,当时他进了一个村庄,这个村庄可能在撒马利亚,也可能在加利利。(路17:12)这是耶稣死前最后一次去加利利。(约11:54;另见附录A7)
17:12
十个麻风病人 在圣经时代,麻风病人看来会聚集起来或成群住在一起,方便彼此照应。(王下7:3-5)上帝的法典规定,麻风病人必须被隔离。他们遇到人时,为了提醒别人,也要喊叫:“不洁,不洁!”(利13:45,46)跟法典的规定一致,那些麻风病人看到耶稣时都“远远地站着”。(另见太8:2的注释以及词语解释“麻风”)
17:14
让祭司查看 耶稣基督在地上时也遵守摩西法典。他承认亚伦家族的祭司仍然受任用,因此吩咐被治好的麻风病人去让祭司查看。(太8:4;可1:44)根据摩西法典,祭司要查看麻风病人是否已经痊愈。之后,那个已经痊愈的人要去圣殿,献上规定的祭物。(利14:2-32)
他们……就痊愈了 只有路加记录了耶稣治好十个麻风病人这件事。
17:20
万众瞩目 这里用的希腊语词组在《希腊语经卷》中只出现过一次,源自一个希腊语动词,后者的意思为“仔细察看”或“观察”。一些学者说,有些医学著作会用这个词组来描述医生仔细察看疾病的症状。根据这个词组在本节经文里的用法,这句话的意思看来是,“上帝的王国”不会以人人都能清楚看到的方式来到。
17:21
在你们众人当中 有些人认为,这句话的意思是“在你们每个人里面”或“在你们众人心里”。可是,耶稣当时说话的对象是法利赛派的人,而上帝的王国既没有在他们里面,也没有在他们心里。(路17:20;参看太23:13)由于耶稣是上帝任命的君王,是上帝王国的代表,因此可以说“王国”就在他们当中。耶稣在他们当中时,不但有君王的身份,而且能施行神迹去彰显上帝的王权,并有权挑选一些人在上帝将临的王国里做君王。(路22:29,30)
17:23
他们 也可能指那些假弥赛亚。
17:24
闪电怎样……照射 耶稣执掌王权回来时会像一道闪电照射,意思是留心观察的人会清楚看到证据,知道他已经回来了。
人子在那一天也会这样 这句话在一些古抄本里较为简短,可以译作“人子也会这样”。不过,正文里较长的译法同样有抄本支持,很多圣经译本也是这样翻译的。
17:26
挪亚的时代 在这里,耶稣把“挪亚的时代”跟“人子的时代”做了比较。马太福音24:37也记载了一句类似的话,而那里说的是“人子回到你们这里的时候”。既然“挪亚的时代”实际上涵盖一段相当长的时间,按理来说经文预告的“人子的时代”也同样会涵盖一段相当长的时间。“挪亚的时代”在大洪水来到时达到高潮;类似地,“人子的时代”或“人子回到你们这里的时候”也会在那些不寻求拯救的人被毁灭时达到高潮。(另见太24:3的注释)
17:27
方舟 见太24:38的注释。
大洪水 又译“大灾难”。希腊语是ka·ta·kly·smosʹ,可以指规模很大、破坏力很强的洪水。圣经用这个词来指挪亚时代的大洪水。(创6:17,《七十子译本》;太24:38,39;彼后2:5)
17:31
在房顶上 当时的房顶是平的,有多种用途,包括储藏(书2:6)、休息(撒下11:2)、睡觉(撒上9:26)和举行节期的崇拜活动(尼8:16-18)。这就是为什么房顶上都要建一道矮围墙。(申22:8)一般来说,人可以用房子外面的楼梯或梯子从房顶下来而不必进入屋里。这可以帮助我们明白,人可以怎样按照耶稣的警告去做,以及“那一天”的情况会多么紧急。
17:34
被接去 译作“被接去”的希腊语词也出现在不同经文里,而且表达的意思往往都是正面的。例如,这个词在马太福音1:20译作“接……回家”,在马太福音17:1译作“带着……一起”,在约翰福音14:3译作“接……到……家里去”。在本节经文里,这个词看来指受“主”的认可并得到拯救。(路17:37)这个词描述的情况也许跟以下两个事件类似:挪亚在大洪水降下的那一天被带进方舟;天使拉着罗得的手把他带到所多玛城外。(路17:26-29)如果是这样,“被舍弃”就是指被判定为该受毁灭。
17:36
少数古抄本在这里加插了一句话:“两个男人在田里工作,一个被接去,一个被舍弃。”但这句话没有出现在那些最早期、最可靠的抄本里,因此显然不是路加福音原文的一部分。不过,马太在上帝的指引下写过一句类似的话。(太24:40)有些学者认为,一个抄经士把马太福音的那句话抄在了路加福音这里。(另见附录A3)