下拜
(Obeisance)
以鞠躬、下跪、俯伏于地、其他姿势表示顺服的举动,或仅表示敬意的举动;许多时译自希伯来语的hish·ta·chawahʹ“希什塔哈瓦”和希腊语的pro·sky·neʹo“普罗斯基内奥”这两个词。
“希什塔哈瓦”一词的基本意思是“下拜”。(创18:2)“下拜”可以指对另一个人表示尊敬或服从的举动;对象可以是君王(撒上24:8;撒下24:20;诗45:11)、大祭司(撒上2:36)、先知(王下2:15)、其他有权柄的人(创37:9,10;42:6;得2:8-10)或年长的亲属(创33:1-6;48:11,12;出18:7;王上2:19)。人有时甚至为了表示礼貌而向陌生人下拜。(创19:1,2)亚伯拉罕想从迦南的赫人手中买块墓地,就向他们下拜。(创23:7)以撒给雅各的祝福预告,万族和雅各的“兄弟”都会向雅各下拜。(创27:29;另见49:8)每逢人向大卫的儿子押沙龙下拜,押沙龙就伸手拉住他,亲吻他;押沙龙这种亲民的做法显然是要赢得民众的好感,实现自己的政治野心。(撒下15:5,6)末底改不肯向哈曼俯伏下拜,不是因为他觉得这样做不对,而是因为这个波斯高官是亚玛力人的后代。亚玛力人是受上帝咒诅的。(斯3:1-6)
我们从上述例子可以看出,希伯来语“希什塔哈瓦”这个词本身并不一定有宗教意味或崇拜的意思。但颇多例子表明,这个词常被用于崇拜方面,不论是崇拜真神(出24:1;诗95:6;赛27:13;66:23)还是崇拜假神(申4:19;8:19;11:16)。人向上帝祷告时可能会伏地下拜。(出34:8;伯1:20,21)人从上帝那里接获启示或蒙上帝眷顾恩待时,也可能会俯伏下拜,以示感激和崇敬,同时表明他们愿意谦卑地顺服上帝的旨意。(创24:23-26,50-52;出4:31;12:27,28;代下7:3;20:14-19;另见林前14:25;启19:1-4)
上帝容许人为了表示尊敬而向人下拜,但禁止人将上帝以外的任何对象视为神而向其下拜。(出23:24;34:14)同样,上帝谴责人跪拜任何宗教偶像或受造之物。(出20:4,5;利26:1;申4:15-19;赛2:8,9,20,21)《希伯来语经卷》记载了耶和华的仆人向天使下拜的经过,当时他们仅仅表示承认天使是上帝的代表,并非视天使为神而向其下拜。(书5:13-15;创18:1-3)
《希腊语经卷》中的“下拜” 希腊语“普罗斯基内奥”跟希伯来语“希什塔哈瓦”的意思颇接近,都表示向受造物下拜,也都表示崇拜上帝或神祇。不过在表达方式 方面,“普罗斯基内奥”却没有“希什塔哈瓦”那么明确。希伯来语“希什塔哈瓦”一词,明显地有面伏于地或屈身鞠躬的意思。学者们认为希腊语“普罗斯基内奥”一词来自动词ky·neʹo“基内奥”(意即“亲吻”)。这个词在《希腊语经卷》(以及《希伯来语经卷》的《七十子译本》)中的用法显示,作这个举动的人是俯伏下拜。(太2:11;18:26;28:9)
像希伯来语“希什塔哈瓦”一样,希腊语“普罗斯基内奥”到底指怀着深深的敬意下拜,还是作出有崇拜意味的膜拜,必须凭上下文去决定。如果经文所指的对象是上帝(约4:20-24;林前14:25;启4:10),或假神和他们的偶像(徒7:43;启9:20),下拜的举动就显然超过对人表示敬意的程度而属于崇拜的范畴了。同样,如果经文没有说明所指的对象,下拜的举动也就显然是向上帝作出的。(约12:20;徒8:27;24:11;来11:21;启11:1)另外,圣经说“撒但的信徒”要来到基督徒“脚前下拜”,这个举动则显然不是指崇拜而言。(启3:9)
耶稣在马太福音18:26所说的比喻,提及向作王的人下拜。占星术士向小孩耶稣(“犹太人的王”)下拜,希律说他打算向耶稣下拜,以及士兵在耶稣被钉死前嘲弄地向他下拜,看来都不带崇拜性质。这些人显然没有将耶稣视为上帝或神。(太2:2,8;可15:19)圣经有时用“普罗斯基内奥”一词去描述人们向耶稣所作的举动。虽然有些译者将这些例子中的大部分经文字眼译作“崇拜”,证据却不支持这样的译法。其实,促使人向耶稣下拜的情形,跟以前促使人向先知和君王下拜的情形很相似。(可将太8:2;9:18;15:25;20:20;跟撒上25:23,24;撒下14:4-7;王上1:16;王下4:36,37作个比较)当事人所说的话往往表明,他们虽然清楚看出耶稣是上帝的代表,但向他下拜却不是因为他们认为耶稣是上帝或是个神,而是因为他是“上帝的儿子”,是先知所预告的“人子”,是上帝所立的弥赛亚。他们向耶稣下拜,许多时是因上帝所赐的启示或先前蒙上帝眷顾恩待而表示感激。(太14:32,33;28:5-10,16-18;路24:50-52;约9:35,38)
在以往,先知和天使虽然都曾容许人向他们下拜,但现在情况转变了:彼得制止哥尼流向他下拜;(约翰在异象里看见的)天使也曾两次制止约翰向他下拜,说自己“也不过是奴隶”,并吩咐约翰“要崇拜上帝”(希腊语toi The·oiʹ pro·skyʹne·son蒂·泰伊·普罗斯基内松)。(徒10:25,26;启19:10;22:8,9)耶稣降世为人以后,上帝的仆人之间的关系有了新的准则。耶稣向门徒指出:“只有一位是你们的‘老师’,你们全都是弟兄。……你们的‘领袖’只有一位,就是基督。”(太23:8-12)因为预言所说的人物和事物都在耶稣身上应验了,就如天使告诉约翰:“圣灵启示人说预言,是要给耶稣作见证”。(启19:10)耶稣是大卫的主,是更大的所罗门,也是比摩西更伟大的先知。(路20:41-43;太12:42;徒3:19-24)。彼得不让哥尼流向他下拜,原因也是崇敬应该归于基督。
约翰既然是受膏基督徒,蒙上帝称义而有希望在天上作上帝的儿子和王国的成员,他和启示录所提及的天使之间的关系,跟以色列人和古代向他们显现的天使之间的关系自然不同。看来启示录所提及的天使知道自己和约翰之间的关系已经转变了,所以不肯让约翰向他下拜。(对照林前6:3;见称义)
向得了荣耀的耶稣基督下拜 基督耶稣已被天父擢升到仅次于上帝的地位。“这样,凡在天上的、地上的、地下的,都要奉耶稣的名屈膝下跪,万口都公开承认耶稣基督是主,使荣耀归于父上帝。”(腓2:9-11;对照但7:13,14,27)希伯来书1:6也表明,连天使都要向复活了的耶稣基督“下拜”(新世)。不少译本将这节经文中的“普罗斯基内奥”一词译作“崇拜”,有些译本则将其译作“拜”(和合,新译,现译)或“敬拜”(吕译)。无论各译本用的是什么词,希腊语原文所用的词仍然一样。天使向基督所作的举动,必须跟别的经文一致。耶稣自己就曾简短有力地对撒但说,“要崇拜[‘普罗斯基内奥’的一种形态]耶和华你的上帝,单要敬奉他”。(太4:8-10;路4:7,8)同样,天使告诉约翰:“你要崇拜上帝”。(启19:10;22:9)这个命令是在耶稣复活升天后发出的,可见在应以谁为崇拜对象方面,情形并没有改变。保罗在希伯来书1:6所引的经文,显然是来自诗篇97篇的。这篇诗指出,众生当向耶和华上帝“下拜”,但保罗却在经文中说,天使要向基督耶稣下拜。(诗97:1,7)不过,保罗曾在经文的上文指出,基督复活之后“反映上帝的荣耀,精确体现上帝的本质”。(来1:1-3)因此,即使天使看来向上帝的儿子作“崇拜”的举动,其实这也不过是通过儿子崇拜耶和华上帝而已,因为上帝才是至高统治者,是“造天、地、海和水泉的主”。(启14:7;4:10,11;7:11,12;11:16,17;另见代上29:20;启5:13,14;21:22)此外,将希伯来语“希什塔哈瓦”和希腊语“普罗斯基内奥”译作“拜”或“敬拜”(而非“崇拜”)也并非跟诗篇97:7的希伯来原语和希伯来书1:6的希腊原语意思不符,因为这些译法已表达了上述两个词的基本含义。