马太福音
第1章注释
马太 译作“马太”的希腊语名字可能是译作“玛他提雅”的希伯来语名字的别称。(代上15:18)“玛他提雅”的意思是“耶和华的礼物”。
马太福音 没有任何一个福音书的执笔者曾在他们的记录中,明确提到自己就是执笔者。福音书的原文显然没有经卷的名称。在一些抄本中,马太福音的卷名是Eu·ag·geʹli·on Ka·taʹ Math·thaiʹon(直译“根据马太的好消息”或“根据马太的福音”),而有些抄本的卷名较短,写作Ka·taʹ Math·thaiʹon(直译“根据马太”)。没有人确切知道这些卷名是什么时候加上去,或开始使用的,但有些学者估计是在公元2世纪,因为在2世纪末或3世纪初的福音书抄本中,一些抄本有上述较长的卷名。至于使用“福音”(意思是“好消息”)这个词,有些学者说,这可能是源自马可执笔的经卷的第一句话:“关于上帝的儿子耶稣基督的好消息是这样开始的。”人们使用这些含有执笔者名字的卷名,可能是出于实际的需要,因为这样可以区分不同的经卷。
亚伯拉罕的子孙 上帝曾向亚伯拉罕承诺,地上的万国将会因他的一个后代而赢得福分。马太的写作对象是犹太人,因此他的经卷一开始就列出耶稣的族谱,从法律的角度强调,耶稣就是那个实现耶和华对亚伯拉罕的承诺的后代。
大卫的子孙 这个称呼表示,在大卫的世系中,耶稣就是实现耶和华跟大卫订立的“王国之约”的那个后代。(撒下7:11-16;诗89:3,4)
子孙 直译“儿子”。在这个族谱中,这个词的希腊语原文可以指儿子、孙子或后代。
耶稣基督的族谱 马太沿着大卫的儿子所罗门的世系列出耶稣的祖先,而路加则是沿着大卫的另一个儿子拿单的世系记录的。(太1:6,7;路3:31)马太记录的族谱表明,耶稣在法律上有权继承大卫的王位,因为耶稣在法律上是所罗门的子孙约瑟的儿子。另一方面,路加显然是沿着马利亚的世系追溯耶稣的祖先,表明耶稣在血统上是大卫的子孙。
基督 基督是一个头衔,源自希腊语词Khri·stosʹ,相当于“弥赛亚”(源自希伯来语词ma·shiʹach),这两个头衔的意思都是“受任命的人”或“受膏者”。在圣经时代,人们会举行仪式,把油倒在统治者的头上,确认这个人正式受到任命(膏立)。
族谱 又译“历史记录”“世系记录”或“历史书”,希腊语是Biʹblos ge·neʹse·os(geʹne·sis的一个词形),这是马太福音一开篇就出现的词语。希腊语词geʹne·sis的字面意思是“起源”“出生”或“世系”。《七十子译本》用这个词来翻译意义相近的希伯来语词toh·le·dhohthʹ。在创世记中,toh·le·dhohthʹ这个词通常译作“历史”。(创2:4;5:1;6:9;10:1;11:10,27;25:12,19;36:1,9;37:2)
父亲 在“是……的父亲”(直译“生下”)这个词组中,“父亲”一词除了指父亲,也可以指祖父或家族中的男性祖辈。(太1:8,11)
塔玛 马太在弥赛亚的族谱中提到五个妇女,塔玛是第一个。其他四个分别是:喇合和路得(第5节),她们都不是以色列人;“乌利亚的妻子”拔示巴(第6节);马利亚(第16节)。这些妇女被记录在以男性为主的族谱上,可能是因为她们成为耶稣的祖先的过程有一些特别之处。
大卫王 这个族谱虽然提到了许多王,但只有说到大卫时用了“王”这个头衔。在圣经中,统治以色列的王朝称为“大卫家族”。(王上12:19,20)马太在第1节里称耶稣为“大卫的子孙”,是要强调王国这个主题,并且让人看出耶稣有权继承上帝承诺赐给大卫子孙的王位。(撒下7:11-16)
乌利亚的妻子 指的是拔示巴。她的丈夫乌利亚是赫提人,是大卫手下的外族将士。(撒下11:3;23:8,39)
约兰是乌西雅的父亲 这里的“父亲”一词是指父系家族中的男性祖辈,这样的用法在族谱中很常见。根据历代志上3:11,12,大卫世系中从约兰到乌西雅(也叫亚撒利雅)之间还有三个邪恶的君王(亚哈谢、约阿施、亚玛谢),但在马太的记载中被省略了。
父亲 这里的“父亲”一词是指“祖父”,因为约西亚实际上是约雅敬的父亲,而约雅敬是“耶哥尼雅”(也叫约雅斤或哥尼雅)的父亲。(王下24:6;代上3:15-17;斯2:6;耶22:24)
撒拉铁是所罗巴伯的父亲 虽然在很多经文中,撒拉铁被称为所罗巴伯的父亲(拉3:2,8;5:2;尼12:1;该1:1,12,14;2:2,23;路3:27),但也有经文说,撒拉铁的兄弟比大雅是所罗巴伯的父亲。(代上3:19)所罗巴伯可能是比大雅的亲生儿子,但显然他在法律上被视为撒拉铁的儿子。(另见路3:27的注释)
约瑟 马太在描述约瑟跟耶稣的关系时,没有用“是……的父亲”这种表达方式。(另见太1:2的注释)经文只是说:“约瑟就是马利亚的丈夫;马利亚生了称为基督的耶稣。”马太记录的族谱显示,虽然耶稣不是约瑟的亲生儿子,但他是约瑟的养子,因此是大卫的合法继承人。路加的族谱则显示,因为耶稣的母亲是马利亚,所以他在血统上是大卫的后代。
订了婚 犹太人认为,订婚是具有约束力的。订了婚的男女会被视为已经结了婚,不过要等到完婚后才可以住在一起。
神圣力量 在《希腊语经卷》中,这是希腊语词pneuʹma(普纽马)第一次出现的地方。(另见词语解释)
丈夫……离婚 既然订了婚的人被视为已经结了婚,约瑟就可以被称为马利亚的丈夫,而马利亚就是约瑟的妻子。(太1:20)他们的婚约需要通过离婚才能取消。
耶和华 在这个中文译本的正文里,上帝的名字耶和华在《希腊语经卷》中出现了241次,这里是第一次。在这241次当中,上帝的名字有4次在原文里是以缩写形式出现的。(另见附录C)
耶和华的天使 这个词组在《希伯来语经卷》中出现过很多次,第一次是在创世记16:7。这个词组在《七十子译本》的早期抄本中出现时,希腊语词agʹge·los(意思是“天使”或“使者”)的后面都有用希伯来字母写成的上帝的名字。在以色列的纳里耳赫贝耳(Nahal Hever,又译“哈弗干河”)发现的《七十子译本》古卷中,撒迦利亚书3:5,6就用了这样的写法。根据专家鉴定,这个抄本的年代介于公元前50年到公元50年之间。(另见附录C)有些圣经译本在翻译这节经文的“耶和华的天使”时,也保留了上帝的名字。(另见附录A5以及附录C3的简介和太1:20)
大卫的子孙 为了帮助约瑟做好准备聆听接下来的信息,天使用“大卫的子孙”来称呼他,让他想起上帝跟大卫立约时许下的承诺。(另见太1:1,6的注释)
接你的妻子马利亚回家 根据犹太习俗,男女二人订婚的时候,他们的婚姻关系就开始了,而结婚的程序要等到新郎把新娘接到自己的家里才完成。一般来说,迎娶新娘的日子是预先选定的,当天也会举行庆祝仪式。男方以此公开表明,他跟这个女子已经结为夫妻。这样,他们的婚姻就会为众人所知,得到承认并被记录下来,而且具有约束力。(创24:67;另见太1:18,19的注释)
怀孕 直译“产生”。在第16节中的“生了”,以及在第2-16节中的“是……的父亲”,都译自同一个希腊语词。(另见太1:2的注释)
耶稣 这个名字相当于希伯来语名字“耶书亚”或“约书亚”,意思是“耶和华是拯救”。
应验耶和华通过先知所说的话 马太福音多次出现类似的话,这显然是要向他的写作对象犹太人强调,耶稣就是上帝承诺派来的弥赛亚。(太2:15,23;4:14;8:17;12:17;13:35;21:4;26:56;27:9)
耶和华 下面的第23节引用了以赛亚书7:14,经文说给人征兆的是耶和华。(另见附录C3的简介和太1:22)这是马太第一次引用《希伯来语经卷》的经文。
看哪! 希腊语是i·douʹ,这个词常被用来提醒读者注意接下来发生的事,鼓励读者想象当时的场景或留意叙述中提到的细节,也被用来强调或介绍一些新的或令人惊讶的事物。这个词除了译作“看哪”,也会按照语境翻作其他词语,有时则会省略不译。在《希腊语经卷》,这个词经常出现在马太福音、路加福音和启示录里。跟这个词对应的希伯来语词也经常出现在《希伯来语经卷》中。
处女 在上帝的指引下,马太在这里引用了《七十子译本》中以赛亚书7:14的经文,并且应用在耶稣的母亲身上。《七十子译本》的以赛亚书7:14用了希腊语词par·theʹnos来翻译希伯来语词ʽal·mahʹ。希腊语词par·theʹnos指的是“处女”,也就是“从来没有发生过性关系的人”,而希伯来语词ʽal·mahʹ的含义比较广,可以指“处女”或“年轻女子”。
以马内利 这个希伯来语名字也出现在以赛亚书7:14和8:8,10。“以马内利”是圣经里一个含有预言意义的名字,可以让人认出谁是弥赛亚。
耶和华 见太1:20的注释,以及附录C3的简介和太1:24。
跟她行房 直译“认识她”。在圣经的希腊语中,“认识”这个词可以是“跟某人发生性关系”的委婉说法。通常译作“认识”的希伯来语词也有同样的用法,这个词在创世记4:1和撒母耳记上1:19等经文里都译作“行房”。