守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《精读本》
  • 马太福音第20章注释

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 马太福音第20章注释
  • 圣经新世界译本(精读本)
  • 相似资料
  • 马可福音第15章注释
    圣经新世界译本(精读本)
  • 马可福音第13章注释
    圣经新世界译本(精读本)
  • 马可福音第10章注释
    圣经新世界译本(精读本)
  • 马可福音第1章注释
    圣经新世界译本(精读本)
查看更多
圣经新世界译本(精读本)
马太福音第20章注释

马太福音

第20章注释

20:1

雇用工人 当时,有些人会在整个收割时期都受雇用,另一些人则只在有需要的时候受雇用,每次工作一天。

20:2

银元 直译“第纳流斯”,指的是罗马银元,每个重约3.85克,一面有凯撒的像。正如本节经文显示,在耶稣的时代,工人每天做农业工作12个小时的工资通常是一银元。(另见词语解释“第纳流斯”以及附录B14)

20:3

上午9点左右 “上午9点”,直译“第三个小时”。公元1世纪的犹太人认为,白天有12个小时,从大约早上6点日出的时候开始计算。(约11:9)这样算来,“第三个小时”大约是上午9点,“第六个小时”大约是中午12点,“第九个小时”大约是下午3点。由于当时并没有准确的计时工具,人们在记述事情时,通常只会给出事件发生的大概时间。(约1:39;4:6;19:14;徒10:3,9)

20:5

中午12点 直译“第六个小时”。(另见太20:3的注释)

下午3点 直译“第九个小时”。(另见太20:3的注释)

20:6

下午5点 直译“第十一个小时”。(另见太20:3的注释)

20:15

做好人 又译“慷慨”。在这里,“做好人”跟慷慨待人有关。

眼红 直译“眼睛不好”或“眼睛邪恶”。(另见太6:23的注释)在这里,希腊语原文“眼睛”代表人的意图、倾向和感情。(参看可7:22的注释“眼红别人”)

20:17

在上……途中 尽管少数抄本表达的意思是“即将上……”,但更多抄本支持现在这个译法。

上耶路撒冷 由于耶路撒冷城位于海平面以上约750米,圣经常常说上帝的子民“上耶路撒冷去”崇拜。(可10:32;路2:22;约2:13)在这个记载里,耶稣和门徒出发的地方是约旦河谷(另见太19:1的注释),而这个地区的最低点位于海平面以下400米。他们从约旦河谷上耶路撒冷的这段旅程,海拔上升了1000多米。

20:18

人子 见太8:20的注释。

20:19

在木柱上处决 又译“挂在木柱上”。在《希腊语经卷》中,希腊语动词stau·roʹo(斯陶罗奥)出现了40多次,这里是第一次。相关的希腊语名词是stau·rosʹ(斯陶罗斯),中文译作“苦刑柱”。(另见太10:38;16:24;27:32的注释,以及词语解释“木柱”“苦刑柱”)以斯帖记7:9记载,国王下令把哈曼挂在一根20多米高的木柱上,《七十子译本》在翻译这个命令时就使用了希腊语动词stau·roʹo。在古典希腊语里,这个词的意思是“用木樁围起来”或“筑起栅栏”。

20:20

西庇太的妻子 又译“西庇太儿子的母亲”。她是使徒雅各和使徒约翰的母亲。马可的记载说,来找耶稣的是雅各和约翰。(可10:35)想要提出请求的看来是他们两人,不过他们是通过母亲这样做的。他们的母亲可能是撒罗米,而撒罗米看来是耶稣母亲的姐妹。(太27:55,56;可15:40,41;约19:25)

下拜 又译“尊敬地跪下”。(另见太8:2;18:26的注释)

20:21

一个坐在你右边,一个坐在你左边 见可10:37的注释。

20:22

你们不知道自己请求的是什么 原文使用的希腊语动词以及上下文都表明,耶稣说话的对象不是这个妇人,而是她的两个儿子。(可10:35-38)

将要喝的杯 在圣经里,“杯”常常用来比喻上帝对一个人所定的旨意。(诗11:6;16:5;23:5)耶稣在这里说他会喝下这“杯”,意思是他会顺从上帝的旨意。这里说的“杯”,不单单指耶稣会因亵渎上帝的罪名受苦并死亡,也指他会复活去天上享有不死的生命。

20:25

辖制百姓 见可10:42的注释。

20:26

仆人 圣经常常用希腊语词di·aʹko·nos指那些不断谦卑地为别人服务的人。圣经曾用这个词来指基督(罗15:8)、基督的仆人(林前3:5-7;西1:23)、助理仆人(腓1:1;提前3:8),以及家里的仆人(约2:5,9)和政府官员(罗13:4)。

20:28

不是要人为他服务,而是要为人服务 见太20:26的注释。

生命 希腊语是psy·kheʹ(普绪克)。(另见词语解释“尼发希;普绪克”)

作为救赎许多人的代价 译作“救赎……的代价”或“赎价”的希腊语词是lyʹtron(源自意思为“解开”或“释放”的动词lyʹo),这个词在古希腊的世俗著作中,常用来指为了救赎奴隶或战俘而付出的代价。这个词在《希腊语经卷》中出现过两次,一次在这里,另一次在马可福音10:45。一个相关的词是an·tiʹly·tron,出现在提摩太前书2:6,中文译作“对应的赎价”。另外两个相关的词是ly·troʹo·mai和a·po·lyʹtro·sis,前者的意思是“释放”“救赎”“使……得到自由”(多2:14及脚注;彼前1:18及脚注),后者则通常译作“凭……赎价获得释放”(弗1:7;西1:14;来9:15;11:35及脚注;罗3:24;8:23)。(另见词语解释“赎价”)

20:29

耶利哥城 这是以色列人在约旦河西岸征服的第一个迦南人的城市。(民22:1;书6:1,24,25)到了耶稣的时代,罗马人已经在犹太旧城以南约2公里处建了一座新城。也许是因为这个原因,路加福音18:35在叙述同一事件时说,耶稣当时正“走近耶利哥”。耶稣可能是在从犹太旧城“出来”前往罗马新城的路上,施行了这个奇迹,但也可能是在从新城前往旧城的路上。(另见路18:35的注释,以及附录B4和B10)

20:30

两个盲人 马可和路加的记载只提到一个盲人,马可还提到他的名字叫巴提迈,看来这个人是他们叙述的焦点。(可10:46;路18:35)马太则更留意当时在场的盲人的数目。

大卫的子孙 这两个盲人称呼耶稣为“大卫的子孙”,这等于公开承认耶稣是弥赛亚。(另见太1:1,6;15:25的注释)

20:34

可怜他们 又译“怜悯他们”。(另见太9:36的注释)

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享