守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《洞悉上》 奥古斯都部队
  • 奥古斯都部队

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 奥古斯都部队
  • 洞悉圣经(上册)
  • 相似资料
  • 意大利部队
    洞悉圣经(下册)
  • 犹流
    洞悉圣经(下册)
  • 军官
    洞悉圣经(上册)
  • 仁慈的罗马百夫长
    守望台宣扬耶和华的王国-1992年
查看更多
洞悉圣经(上册)
《洞悉上》 奥古斯都部队

奥古斯都部队

(Augustus,Band of)

使徒保罗因为向凯撒上诉而被押送到罗马,一路负责看管他的是奥古斯都部队的一个军官(百夫长),名叫犹流。(徒27:1)保罗和别的囚犯都是在凯撒里亚被交给这名军官看管的。(徒25:13;26:30-27:1)

关于犹流所属的“奥古斯都部队”究竟指什么部队,始终难有定论。可是,由于“奥古斯都”一词译自希腊语词Se·ba·steʹ塞巴斯泰,即当日撒马利亚的名称,有人因此认为这是一支撒马利亚人的部队,由撒马利亚的新兵组成。约瑟夫斯其实也提过“一支塞巴斯泰人的骑兵部队”(《犹太战记》第2卷236节[12章5段]),但认为使徒行传的执笔者说的就是这支部队,却理据不足。

另一个说法是,奥古斯都部队指一支有特殊职务、由军官组成的皇家部队(frumentarii),主要在罗马皇帝和各省军事机关之间传递信息,据说不时也押送一些囚犯。这个观点似乎跟《和合本》中使徒行传28:16的译法吻合,译文中有一句来源不明的话,说“百夫长把众囚犯交给御营的统领”。支持这种观点的人认为,“御营的统领”就是这支皇家部队的队长。不过,大部分现代圣经译本都没有这句话。

《修订标准译本》和一些译本则称这支部队为“奥古斯都大队”。希腊语词speiʹra斯皮拉(“一队人”)作为军事用语时,多指罗马军队中由两个百人队组成的“中队”。但“斯皮拉”也可以指数目更多的队伍,有人认为在《希腊语经卷》中是指罗马的“步兵大队”(从四百到六百人不等,十大队为一军团)。除了由公民组成的正规军外,罗马还有辅助军或雇佣军,由同盟国的人民(非罗马公民)组成,同样分成步兵大队。辅助军步兵大队是独立的,大多在罗马帝国边境服役。跟古罗马正规军团里的大队不同,辅助军大队通常都有各自的名称。例如,一处铭文上刻有拉丁语Cohors I Augusta和希腊语Speiʹra Au·gouʹste(斯皮拉·奥古斯泰),但不一定就是本文说的“奥古斯都部队”。

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享