向人介绍《和合新世界译本》
1 “《新世界译本》的确值得你购置一本。这部译本字义精确、生动传神;它启发读者的思维,激励他们作深入的研究。这部译本不是圣经批评家的著作,而是一群尊荣上帝和他话语的学者辛劳工作的成果。”以上是一位著名希伯来语和希腊语注释家对《新世界译本》的评价。我们绝对同意这番话!12月我们会向人介绍《和合新世界译本》和《话语》书。我们可以怎样帮助别人也对《和合新世界译本》表现同样的赏识呢?
2 有些人的反应也许是:“我已经有一部圣经了。我不需要另一部。”我们要帮助这些人明白,《和合新世界译本》并非仅是另一部普通圣经。这部圣经里,有《基督教希腊语圣经新世界译本》。这部译本着意准确传达希腊语原文的经义。只要我们把它所用的词语跟其他译本比较一下,就可以看出何以它比其他译本优越得多。例如《和合本》把马太福音5:3译作“虚心的人有福了”,《基督教希腊语圣经新世界译本》却译作“自觉有灵性需要的人快乐了”。后者的译法无疑精确得多,因为虚心的人未必自觉有灵性需要,但人若要蒙上帝认可,就必须自觉有灵性需要而努力寻求上帝才行。
3 不过,愿意读圣经的人并不多,实际了解其中原则并应用在生活上的人就更少了。虽然这样,这些人仍需知道:上帝的话语可以怎样对他们的生活有恒久裨益;听从圣经里有关忠实、道德操守、家庭生活的劝告,可以怎样帮助他们应付每日的难题。我们可以怎样着手帮助这些人呢?
4 建议的介绍词:“今日我们的社会没有固定的道德价值标准,我们也无法确知自己会有怎样的前途。你认为我们是否急需有个可靠的生活指南?[让对方回答。]虽然圣经是世上最古老的书,它却就现代生活和幸福家庭提出许多实用的劝告。”接着打开《话语》,读出第1章第1段(包括引言)和第2段的第一句话。如果对方表现兴趣,请他留下《话语》,说明我们有个免费的家庭圣经研究安排,并向他介绍《和合新世界译本》。要是你认为用《要求》册子开始研究比较好,你可以这样做。你还可以从《推理》第9-15页找到更多适当的介绍词。
5 让我们都表明自己衷心赏识《和合新世界译本》这部出类拔萃的圣经译本,方法就是:在12月热心向人介绍这部译本。