使徒行传
第17章注释
推理 保罗不只是告诉听众王国的好消息,还加以解释,并且“根据圣经”(即根据《希伯来语经卷》)提出证据。除了读出经文,他也根据经文来推理,并且按照听众的情况调整推理的方式。原文用的希腊语词是di·a·leʹgo·mai,其定义包括“交谈”“讨论”和“彼此交流”,含有跟人互动的意思。这个希腊语词也出现在使徒行传17:17;18:4,19;19:8,9;20:7,9。
引用圣经证明 译自一个字面意思为“放在……旁边”的希腊语词。这个词可能暗示,保罗把《希伯来语经卷》中有关弥赛亚的预言跟耶稣的生平仔细地进行对照,从而表明耶稣确实应验了那些预言。
治城官 又译“治民官”,希腊语是po·li·tarʹkhes。这个希腊语词没有在古典希腊著作中出现过。不过,在帖撒罗尼迦一带以及马其顿行省的其他地方都发现了包含这个官衔的铭文,有些铭文的年份可以追溯到公元前1世纪。这些考古发现证明使徒行传的记载正确无误,也证明路加是一位可靠的历史学家。
凯撒 又译“皇帝”。当时的罗马皇帝是克劳狄,他在位的时期是公元41~54年。(徒11:28;18:2;另见太22:17的注释和词语解释)
用心查考 又译“透彻研究”,希腊语是a·na·kriʹno,其定义为“筛选”或“分开”。这个希腊语词有时用来指举行司法听证。(路23:14;徒4:9;28:18;林前4:3)因此,这个词在本节经文表达的意思是进行严谨而仔细的研究,就像在执行法律程序时所做的一样。可见,比里亚的犹太人对圣经的查考不是流于表面的。保罗和西拉根据圣经指出耶稣就是上帝在很久以前承诺派来的弥赛亚,这些犹太人于是仔细研究圣经,要确定自己听到的是不是真的。
市集广场 雅典的市集广场(希腊语是a·go·raʹ)位于雅典卫城的西北面,长约250米,宽约200米。这个市集广场不只是个做买卖的地方,也是雅典的经济、政治和文化活动中心。雅典人很喜欢在这个常有民众聚集的广场跟人聊天,交流思想。
伊壁鸠鲁派……的哲学家 指古希腊哲学家伊壁鸠鲁(公元前341~前270年)的追随者。这个哲学流派认为,享乐是人生的主要目的。他们相信有神,但认为神明都对人类漠不关心,既不会奖赏人,也不会惩罚人,所以祷告和献祭都是没有用的。伊壁鸠鲁派的思想和行为都不受道德原则约束。他们劝人要懂得节制,但理由是为了避免过度放纵带来的恶果。对他们来说,寻求知识只是为了消除人在宗教方面的恐惧和迷信。伊壁鸠鲁派和斯多葛派都不相信复活。(另见本节经文的注释:斯多葛派的哲学家)
斯多葛派的哲学家 指古希腊的一个哲学流派。他们认为快乐来自于在生活上遵循理性、顺应自然。在他们看来,真正的智者对痛苦和享乐都视若无物。斯多葛派的人相信,万物都是某个神的一部分,这个神没有个性特征,而人的灵魂就源自这个神。在斯多葛派的人当中,有的相信灵魂最终会随宇宙一起消亡,有的则相信灵魂最终会再次化为这个神的一部分。斯多葛派和伊壁鸠鲁派都不相信复活。(另见本节经文的注释:伊壁鸠鲁派……的哲学家)
啰啰唆唆 直译“啄食种子的”,希腊语是sper·mo·loʹgos。这个词用来形容一只不断啄食种子的鸟,也用于贬义,比喻一个人乞讨或偷窃食物的残渣,或比喻一个人不学无术、头脑简单,只懂得把听来的只言片语胡乱地复述一遍。那些哲学家等于是说,保罗唠唠叨叨,而且说的都是他自己不懂的事。
亚略巴古 又译“战神山”。亚略,又译“阿瑞斯”;巴古,原文的意思是山。阿瑞斯是古希腊的战神,相当于古罗马的战神马尔斯。亚略巴古是位于雅典卫城西北面的一座山,雅典的最高议会通常都在那里召开会议。“亚略巴古”这个词可以指那座山本身,也可以指最高议会。(徒17:34)因此,有的学者认为当时保罗是被带到那座山或附近一带,有的则认为他是被带到在其他地方聚集的议会面前(地点可能是市集广场)。
暂住 又译“到访”。希腊语是e·pi·de·meʹo,这个词的定义是“以外来者或访客的身份留在某个地方”。
献给不认识的神 译自希腊语词组A·gnoʹstoi the·oiʹ,这个词组出现在雅典一个神坛的铭文里。雅典人兴建了各种各样的神坛神庙,以示对神明的敬畏。他们甚至把名誉、谦虚、力量、辩才和怜悯等抽象的东西也奉为神明,为这些神筑坛。不但这样,雅典人还筑了一座坛“献给不认识的神”,也许是因为害怕遗漏某个神而激起那个神的不悦。这个神坛表明,他们承认世上有一个他们完全不认识的神。保罗巧妙地用这个坛作为切入点向民众传道,介绍他们认识至高的上帝,也就是他们当时还不认识的真神。
世界 希腊语是koʹsmos。在希腊文学作品中,这个词常常用来指世人,这也是圣经中最常见的用法。(另见约1:10的注释)不过,这个词在一般的希腊著作里也用来指整个宇宙或受造万物。保罗在这里可能用了这个希腊语词的后一种意思,也就是在场的希腊人也有的理解,作为跟他们沟通的基础。
人建造的殿宇 又译“人手建造的殿宇”。希腊语词khei·ro·poiʹe·tos也出现在使徒行传7:48(“人[手]建造的”)和希伯来书9:11,24(“人手建造的”)。雅典娜等希腊神明的荣耀来自人建造的神殿、神庙和祭坛,但上帝是天地的至高主宰,任何殿宇都容纳不下他。(王上8:27)上帝比人建造的殿宇中任何偶像都伟大得多。(赛40:18-26)保罗之所以说出这番话,可能是因为看到那里有许多献给各种神明的神殿和神庙。
我们能有生命,能活动,能存在 有人认为,这句话使用了希腊人的一种修辞手法,就是用三个或三组并列的词语来表达思想。柏拉图、索福克勒斯和亚里士多德等作家都用过这种写作技巧。但也有人认为,这句话间接引自公元前6世纪一个名叫埃庇米尼得斯的克里特诗人的一首诗。
你们有些诗人 “我们也是他的孩子”这句话,看来引自斯多葛派诗人阿拉托斯的诗作《物象》。其他希腊著作中也有类似的诗句,例如斯多葛派作家克莱安西斯的作品《宙斯颂》。保罗引述希腊诗人的作品,可能是因为人们认为,有学识的演说家都会引经据典来支持自己的论点。
全天下 希腊语是oi·kou·meʹne。这里采用的是这个词的广义,指地球这个人类居住的地方。(路4:5;罗10:18;启12:9;16:14)在公元1世纪,这个词也指幅员辽阔的罗马帝国,犹太人散居其中。(徒24:5)
保证 对……的保证,又译“给……的凭据”。保证,直译“信心”,希腊语是piʹstis。这个词最常见的译法是“信心”,在这里看来指一个凭据,这个凭据让人有理由对承诺的事确信不疑。
亚略巴古法庭的审判官 希腊语是A·re·o·pa·gi′tes,指的是亚略巴古议会(法庭)的一个成员。(另见徒17:19的注释)