对受感示的圣经及其背景所作的研讨
研究6——圣经的基督教希腊文文本
希腊文圣经文本的抄写工作;希腊文文本和其他文字文本流传至今的概况;现代文本的可靠程度。
1.基督徒的教育计划怎样展开?
早期基督徒在全世界宣扬和教导人认识见诸文字的‘耶和华话语’。他们认真听从耶稣在升天之前所说的话:“圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”(赛40:8;徒1:8)正如耶稣所预言,最初的120位门徒在公元33年五旬节接获圣灵,并从圣灵获得莫大的能力。在同一天,彼得带头展开这项新的教育计划,向人作了一个彻底的见证。结果许多人衷心接受圣经的信息,有大约3,000多人加入新成立的基督徒会众。——徒2:14-42。
2.当时什么好消息正受到宣讲?这件见证工作是什么的明显论证?
2 有史以来从没有别的团体受到激励作出这么大的努力。耶稣基督的这些门徒展开一项教导计划,最后扩展到当时为人所知的世界的每个角落。(西1:23)不错,耶和华这些悉力以赴的见证人热切地运用自己的双脚,逐户、逐城、逐国地宣扬“美事之好消息”。(罗10:15,《吕译》)这好消息告诉人基督的赎价安排、复活的希望,以及应许的上帝王国。(林前15:1-3,20-22,50;雅2:5)以前从没有人试过向人类作一个这样的见证,论及人所未曾看见的事物。因此对许多现在根据耶稣的祭物接受耶和华为至高统治主的人来说,这成为‘未见的实体的明显论证’(《新世》)。这乃是信心的表现。——来11:1;徒4:24;提前1:14-17。
3.第一世纪的基督徒服事者有什么特征?
3 这些基督徒男女乃是受上帝所启迪的服事者。他们能读能写,受过圣经的教育,对世事也有充分认识。他们惯于来往各地。他们好像蝗虫一样,不让任何事物阻碍他们勇往向前传播好消息。(徒2:7-11,41;珥2:7-11,25)从许多方面来看,他们在第一世纪的传道对象跟今日的人十分相似。
4.在耶和华的感示和引导之下,早期基督徒会众的日子有什么写作完成?
4 早期的基督徒积极向人宣扬“生命的话语”,因此他们善用所能获得的一切圣经书卷。(腓2:15,16,《新世》;提后4:13)其中四位——马太、马可、路加、约翰——在耶和华感示之下把“耶稣基督的好消息”记录下来。(可1:1,《新世》;太1:1)有些基督徒,如彼得、保罗、约翰、雅各、犹大,在上帝感示之下写了若干书信。(彼后3:15,16)其他人则抄写这些受感示的书信,并且将其在不断增多的会众当中互相传阅,彼此造益。(西4:16)此外,‘耶路撒冷的使徒和长老’也在圣灵指引之下作出教义方面的决定,并且把这些决定记录下来供日后使用。这个中央治理机构也向散布广远的会众发出指示的书函。(徒5:29-32;15:2,6,22-29;16:4)在这件事上,他们必须有自己的邮递服务。
5.(甲)册式抄本是什么?(乙)早期基督徒运用册式抄本到什么程度?这种手抄本有什么好处?
5 为了加速分发圣经,并且使之容易查阅,早期基督徒很快就开始运用书册形式的手抄本以代替书卷。册式抄本跟现代的书本颇相似。书册的各页可以很容易翻动查阅,假若是书卷就不得不花相当工夫展开卷轴了。此外,书册形式可以让人把圣经正典的各部分写作钉在一起,但书卷形式的抄本却通常分成不同的卷轴。早期基督徒是运用册式抄本的先驱,书册甚至可能是他们发明的。尽管非基督徒作家在采用书册形式方面相当缓慢,绝大部分第二、三世纪的基督教纸莎草纸抄本均已用书册形式制成。a
6.(甲)什么时候是希腊语的古典时期?古希腊共同语在什么时候形成?(乙)古希腊共同语怎样渐渐为一般人采用?这种语言通行到什么程度?
6 以古希腊共同语作为传达媒介。由公元前第九世纪至公元前第四世纪是所谓的希腊语“古典时期”,当时流行的是阿提卡和爱奥尼亚方言。在这个时代,特别是公元前第五和第四世纪期间,有许多著名的希腊剧作家、诗人、雄辩家、历史学家、哲学家、科学家纷纷涌现,包括荷马、希罗多德、苏格拉底、柏拉图等人。从公元前第四世纪至公元第六世纪是古希腊共同语占优势的时期。古希腊共同语是当时一种共通的方言,主要是由亚历山大大帝的征战所促成。亚历山大的军队由来自希腊各地的士兵所组成,因此他们所操的希腊方言也各有不同。随着他们的方言互相混和融合,一种共通的方言(即古希腊共同语)于是产生,而且受人普遍使用。亚历山大征服了埃及和远至印度的亚洲地区,把古希腊共同语传播到许多民族那里。结果古希腊共同语成了当时的国际语言,并且维持这个地位有多个世纪之久。公元前第三及第二世纪在埃及亚历山大译成的《七十人译本》,所用的语言就是古希腊共同语。
7.(甲)圣经怎样证实在耶稣和使徒的时代一般人均使用古希腊共同语?(乙)为什么古希腊共同语十分适合用来传达上帝的话语?
7 在耶稣和使徒的日子,古希腊共同语是罗马领域内的国际语言。圣经本身就证实了这件事。耶稣被钉在柱上的时候,他头上的牌子不但要写上希伯来文(犹太人的文字),还必须写上拉丁文(当时的官方文字)和希腊文,因为当时耶路撒冷街头巷尾所说的都是希腊语,常用的程度几乎像在罗马、亚历山大或雅典一样。(约19:19,20;徒6:1)使徒行传9:29则提及保罗向耶路撒冷城中说希腊语的犹太人传讲好消息。古希腊共同语是一种生气勃勃、充满活力、发展完备的语言——一种现成的语言,十分适合耶和华进一步向人传达他的神圣话语的伟大旨意。
希腊文文本及其流传
8.为什么我们现在察看一下希腊文圣经的巨量手抄本?
8 在上一课我们获知耶和华把真理之水保存在一个文献贮水库里,即他感示人写成的希伯来文圣经中。可是,众使徒和耶稣基督的其他门徒所写的圣经又怎样?上帝有使人同样小心地为我们把这些经文保存下来吗?我们只需察看一下数量巨大、用古希腊共同语和其他文字保存下来的手抄本,就可以知道这些神圣写作确实受到小心的保存。正如我们已经解释过,圣经正典的这部分由27本书组成。请考虑一下这27本书的文本流传下来的方式。这可以说明原来的希腊文文本是怎样保存至今的。
9.(甲)希腊文圣经是用什么文字写成的?(乙)我们留意到马太福音有什么例外之处?
9 希腊文手抄本的泉源。希腊文圣经正典的27本书全用当日的古希腊共同语写成。可是,为了适合犹太人使用,看来马太福音一书最初用圣经的希伯来文写成。第四世纪的圣经译者哲罗姆透露这点,说马太福音是在后来译成希腊文的。b译者很可能是马太本人,因为他既是个税吏,是罗马的公务员,就必然懂得希伯来文、拉丁文和希腊文这三种文字。——可2:14-17。
10.圣经的写作怎样流传给我们?
10 基督教圣经的其他执笔者——马可、路加、约翰、保罗、彼得、雅各、犹大——都用古希腊共同语写成自己的记载和书信。第一世纪的基督徒和当时大部分其他人都通晓这种流行的活语言。约翰在公元98年左右写成了原作的最后部分。照目前所知,这27份用古希腊共同语写成的原稿并没有留存到今天。可是,从这个最初的源头,有许多从原稿制成的复制本、从复制本制成的复制本、不同系统的复制本,流传到我们今日,形成了基督教希腊文圣经手抄本的一个宏大贮水库。
11.(甲)今天我们有多少手抄本可供研究?(乙)在数量和年代方面,这些手抄本和古典著作如何不同?
11 逾1万3,000份手抄本。今天圣经正典的27本书有巨量的手抄本存留下来。有些手抄本包含圣经的颇大部分,其他的则只是断片残篇而已。据一项估计,以原本希腊文誊写的手抄本数目超过5,000份之多。除此之外,以其他各种文字誊写的手抄本超过8,000份——总共超过1万3,000份手抄本。这些手抄本写成的日期从第2至第16世纪不等,它们对于确定经文的原貌颇有帮助。在许多手抄本当中,最古老的是约翰福音的纸莎草纸抄本残篇,现藏于英格兰曼彻斯特的约翰·赖兰德斯图书馆,称为P52。这份抄本已鉴定大约在公元第二世纪前半期写成,可能在公元125年左右。c因此这份复制本是在原稿写成之后仅25年左右就誊写的。如果要确定大部分古典作品的文本,通常只有少量手抄本可供参考,而且甚少是在原作面世后一个世纪之内制成的。我们若想想这点,就可以体会到我们有多么巨量的证据去帮助我们确立一份基督教希腊文圣经的权威文本。
12.起初手抄本写在什么上面?
12 纸莎草纸抄本。像《七十人译本》的早期复制本一样,基督教希腊文圣经最初的手抄本也是写在纸莎草纸上的。这种材料继续被人用来抄写圣经,直到公元第四世纪左右。看来圣经的执笔者写信给基督徒的各群会众时也使用纸莎草纸。
13.1931年,有关方面把所发现的什么重要纸莎草纸抄本公开?
13 有巨量的纸莎草纸文件在埃及法尤姆省被人发现。在第19世纪末期,有若干份纸莎草纸的圣经抄本公开。在现代寻获的手抄本当中,1931年公布的纸莎草纸抄本是最重要的发现之一。它包括11份册式抄本的片段,含有受感示的希伯来文圣经8本不同的书,以及基督教希腊文圣经的15本书,全用希腊文写成。这些纸莎草纸抄本的写成日期被鉴定为从公元第二至第四世纪不等。这次寻获的希腊文圣经片段,如今大部分收纳在切斯特·贝蒂抄本集内,编号列为P45、P46、P47。“P”这个符号代表“纸莎草纸”(Papyrus)。
14,15.(甲)第313页的图表列出了什么著名的基督教希腊文圣经纸莎草纸抄本?(乙)请说明《新世界译本》怎样运用这些纸莎草纸抄本?(丙)早期的纸莎草纸册式抄本证实了什么?
14 另一部杰出的纸莎草纸抄本集称为博德默尔抄本,从1956年至1961年在瑞士日内瓦出版。这部抄本集包括两本福音书的早期文本(P66及P75),写成于公元第三世纪早期。这课之前的图表列出了希伯来文圣经和基督教希腊文圣经的若干著名纸莎草纸古抄本。最后一栏列出《圣经新世界译本》的一些经节。这些经节的译文是受表内的纸莎草纸手抄本所支持的。《新世界译本》的脚注将这点表明出来。
15 发现这些纸莎草纸抄本证明圣经的正典在很早的时候已经完成。切斯特·贝蒂纸莎草纸抄本内有两部册式抄本——一部把部分的四福音和使徒行传合订起来(P45),另一部则将保罗14封书信中的9封装订起来(P46)——显示受感示的基督教希腊文圣经在使徒死后不久即已汇集成书。既然这些册式抄本需要相当时间才能够广泛流传,并且传到埃及,看来圣经最迟在第二世纪就已归并成标准形式了。这样,到公元第二世纪,无疑基督教希腊文圣经的正典业已汇集完毕,全本圣经的正典亦已完成。
16.(甲)基督教希腊文圣经有些什么安色尔字体抄本留存到今天?(乙)《新世界译本》运用这些安色尔字体抄本到什么程度?为什么?
16 犊皮纸手抄本。正如我们在上一课获悉,大约从第四世纪开始,人逐渐以较耐久的犊皮纸,即用牛犊、小绵羊或小山羊皮精制而成的上等纸,去代替纸莎草纸誊写手抄本。今日有些极重要的圣经手抄本便是写在犊皮纸上面的。我们已经讨论过希伯来文圣经的犊皮纸手抄本。第314页的图表列出基督教希腊文圣经和希伯来文圣经的若干著名犊皮纸手抄本。列出的希腊文圣经犊皮纸手抄本全部均用大写字母抄成,称为安色尔字体抄本。《新圣经辞典》提及基督教希腊文圣经有274份安色尔字体抄本,成书年代由公元第四至第十世纪不等。此外,世上还有5,000多份用流丽的书体写成的小书写体(草体)抄本。d这些抄本也是写在犊皮纸上,成书年代由第九世纪至印刷术开始的时候。安色尔字体抄本一般说来相当可靠,而且成书年代颇早,因此新世界圣经翻译委员会曾广泛运用这些手抄本,以求对希腊文文本作出准确的翻译。称为“若干主要的犊皮纸手抄本”的图表就表明这件事。
校勘和精练文本的纪元
17.(甲)哪两宗事件导致人们加强研究圣经的希腊文文本?(乙)伊拉斯谟以什么著作闻名?(丙)一部母本是怎样编成的?
17 伊拉斯谟文本。在“黑暗时代”的多个世纪期间,拉丁文居于主导地位,西欧则在罗马天主教会的铁腕控制之下。当时,学术研究正陷于低潮。可是,随着欧洲在15世纪发明活字印刷术,在16世纪初叶发生宗教改革,人们得以享有较大自由,对希腊文的兴趣亦随之复苏。就在这个知识复兴时代的初期,著名的荷兰学者伊拉斯谟(Desiderius Eramus)编订了他的“新约”希腊文母本初版。(这部母本借着仔细比较若干部手抄本而编成,所采用的乃是一般学者认为是原作的字词,并且时常在附设的注解中列出某些手抄本所含的异文。)1516年,即宗教改革在德国爆发之前一年,这部文本的初版在瑞士巴塞尔发行。初版含有许多讹误,但在1519年、1522年、1527年、1535年陆续刊行的版本已把文本加以修订而有所改善。伊拉斯谟校勘、编订他的母本时,只有几部较晚期的草体抄本可供运用。
18.由于伊拉斯谟文本,什么得以产生?谁曾善用这份文本?
18 经伊拉斯谟精练的希腊文文本成为好几种西欧文字译本的根据。译者因此能够产生一些较佳的译本,比从前译自《通俗拉丁文本圣经》的译本更胜一筹。首先采用伊拉斯谟文本的人是德国的马丁·路德。1522年,他把基督教希腊文圣经译成德文。英国的廷德尔虽然饱受迫害,却继续根据伊拉斯谟文本翻译英文圣经。1525年,他在欧洲大陆流亡期间完成了这部译本。1530年,意大利的布鲁乔奥利(Antonio Brucioli)把伊拉斯谟文本译成意大利文。随着伊拉斯谟的希腊文文本出现,校勘学的纪元遂开始了。校勘学便是用来重建及恢复圣经文本原貌的方法。
19.将圣经划分章节的历史是怎样的?这使什么成为可能?
19 划分章节。巴黎的埃斯蒂安(Robert Estienne,又名Stephanus[斯特凡尼斯])是16世纪一位著名的印刷家兼编辑。身为编辑,他看出采用章节制度会方便人翻查圣经而有实用的好处。因此,1551年他在自己所印制的希腊文-拉丁文新约全书里采纳这种制度。节的划分制度最初是由马所拉学士为希伯来文圣经制订的,但第一本采用现今的划分方式的圣经全书则是在1553年面世的斯特凡尼斯法文圣经。随后,英文圣经也马首是瞻。划分章节使人能够编纂经文汇编,例如克鲁登(Alexander Cruden)在1737年出版的经文汇编,以及英文圣经钦定本的两部详尽经文汇编——1873年于爱丁堡出版的杨格经文汇编和1894年于纽约出版的斯特朗经文汇编。
20.《公认文本》是什么?这份文本成了什么的根据?
20 《公认文本》。斯特凡尼斯也发行了几个版本的希腊文“新约”,所根据的主要是伊拉斯谟文本,并按照1522年发行的康普鲁顿合参本和之前几个世纪的15份草体抄本作出修正。斯特凡尼斯在1550年发行的希腊文文本第三版实际上成了《公认文本》(拉丁文Textus Receptus)。其他几部16世纪的英文译本和1611年出版的《英王詹姆斯译本》都以此为根据。
21.自18世纪以来,有些什么精练文本面世?这些文本怎样受到运用?
21 经过精练的希腊文文本。后来,希腊文学者校勘了一些更为精练的文本。其中的佼佼者是格里斯巴赫(J. J. Griesbach)刊印的文本。他有机会参阅在18世纪末叶面世的数百份手抄本。格里斯巴赫的希腊文文本的最佳版本在1796-1806年间出版。他的母本便是1840年出版的夏普英文译本的底本,也是《双语对照强调译本》(全书在1864年初次出版)内所刊出的希腊文文本。其他的优良文本包括蒂申多夫(Konstantin von Tischendorf)在1872年和佐登(Hermann von Soden)在1910年所出版的文本。1913年出版的莫法特英文译本即以佐登的文本为根据。
22.(甲)哪一份希腊文文本受人广泛采纳?(乙)什么英译本以之为根据?
22 韦斯科特与霍特文本。受到广泛采用的一部希腊文母本是剑桥大学学者韦斯科特和霍特在1881年刊印的文本。英国修订委员会在修订“新约”(1881年出版)时参考了韦斯科特和霍特的希腊文文本的校样。(他们二人也是这个委员会的成员。)将《新世界译本》的基督教希腊文圣经译成英文时,所根据的主要是这份母本。这份文本也是以下英文译本的根据:《点要本圣经》、《美国标准译本》、《美国译本》(史密斯与古德斯皮德[Goodspeed]合译)与《修订标准译本》。e《修订标准译本》也采用了内斯尔(Nestle)的文本。
23.《新世界译本》也运用其他什么文本?
23 新世界圣经翻译委员会也为了对照参考的目的而运用内斯尔的希腊文文本(第18版,1948年)。委员会也参考过天主教耶稣会学者博弗(José M. Bover)所校勘的文本(1943年)和默克(Augustinus Merk)的文本(1948年)。1984年出版的《新世界译本》参考版本在修订脚注时曾参照联合圣经公会在1975年印行的文本和1979年面世的内斯尔·阿兰德文本。f
24.《新世界译本》也参考什么古译本?有些什么例子?
24 译自希腊文的古译本。除了希腊文手抄本之外,今天我们也能研究译成其他文字的基督教希腊文圣经的许多译本手抄本。其中有50多份古拉丁文译本的手抄本(或残篇),以及数千份哲罗姆所译的《通俗拉丁文本圣经》的抄本。新世界圣经翻译委员会曾参考这些抄本,也参考过科普特文、亚美尼亚文、叙利亚文的译本。g
25.《新世界译本》所参考的希伯来文译本有些什么特别令人感兴趣之处?
25 至少从14世纪开始,已有人把希腊文圣经译成希伯来文。值得注意的是,其中有若干部译本在基督教圣经里把上帝的名字恢复过来。《新世界译本》在上角附有数目的“J”字符号下列出许多这类希伯来文译本的参考资料。若要详细研究这个问题,可读读《圣经新世界译本——附参考资料》(英文)第9-10页的前言及附录1D“基督教希腊文圣经里的上帝名字”。
文本的差异及其意义
26.文本的差异和手抄本的不同系统是怎样形成的?
26 在1万3,000多份基督教希腊文圣经手抄本当中,文本的歧异很多。单是5,000份用希腊文誊写的手抄本已见到许多不同之处。我们很容易了解,早期手抄本的每份副本都含有自己独有的抄写讹误。随着这些早期的手抄本被带往某个地区里使用,抄本被人辗转传抄,其中的讹误遂成了该区其他手抄本的特色。这样,相类手抄本的不同系统便逐渐形成。数以千计的抄写讹误应当令我们感觉不安吗?这些讹误岂非显示文本的传抄并不准确可靠吗?绝不然!
27.我们有什么保证可以确信希腊文文本是完整无缺的?
27 韦斯科特与霍特文本的编纂者之一霍特博士写道:“新约字词的大部分都是考证学一切鉴别程序所无法批评的,因为它们毫无歧异,只需照样誊写就行了。……如果撇开……比较无关紧要的细节不谈,照我们的意见,整本新约中仍然可疑的字词恐怕不会多过千分之一。”h
28,29.(甲)论到经过精练的希腊文文本,我们的最终评价如何?(乙)在这方面,我们有什么深具权威性的评论?
28 对文本流传的评估。文本流传了这么多个世纪之后,对于文本完整无缺、真确可靠的程度,最后的评价究竟如何?由于不但有数以千计的手抄本可供比较,而且在过去几十年间发现了若干更古老的圣经手抄本,使我们能够把希腊文文本追溯到公元125年左右,比使徒约翰在公元100年左右的去世日期只迟了二十多年而已。这些手抄本证据提出有力的保证,表明我们现在拥有经过精练的可靠希腊文文本。请留意大英博物馆前任馆长凯尼恩爵士对这件事所作的评估:
29 “原作和现存最早证据的年代相距已接近到无关紧要的地步。流传到今日的圣经在大体上和原作是相同的,任何使人怀疑这事的根据现在都已消除了。我们可以完全确定,新约各书都是真确可靠,在大体上完整无缺的。可是,大体上完整无缺是一回事,细节毫无疑问又是另一回事。”i
30.为什么我们能够深信,《新世界译本》提供给读者的乃是确实可靠的‘耶和华的话语’?
30 至于最后关于“细节毫无疑问”这句话,第27段所引霍特博士的评论正好回答这点。文本精练者的工作是要修正这些细节,而他们已在很大程度上做到这点。因此,韦斯科特与霍特的精练希腊文文本被人公认为极优良的文本。《新世界译本》的基督教希腊文圣经部分根据这份杰出的希腊文文本译成,因此能够把‘耶和华的话语’准确地传给读者。他的话语已由巨量的希腊文手抄本给我们极准确地保存下来。——彼前1:24,25,《新世》。
31.(甲)关于希腊文圣经的文本,现代的发现表明什么?(乙)第309页的图表怎样说明《新世界译本》的基督教希腊文圣经部分的主要资料来源?有什么次要的资料来源也受到运用?
31 令人感兴趣的另一点是,凯尼恩爵士在《我们的圣经与古代手抄本》(1962年,第249页)一书中说:“现代的发现大大缩短了原书和我们现存最早的手抄本之间的差距。值得注意的是,异文的差别并不影响到基督教信仰的基本教义。知道这些发现大力支持新约文本大体上的真确性必然令我们感到满意。”正如第309页的图表“新世界译本的文本来源——基督教希腊文圣经”显示,《新世界译本》求证了巨量资料来源,以求准确地译成一部英文译本。深具价值的脚注支持这一切忠实的翻译。新世界圣经翻译委员会运用多个世纪以来圣经研究成果的精髓去译成这部优良的英语译本。现在我们所读到,由耶稣的门徒在上帝感示之下写成的基督教希腊文圣经的确载有“健全话语的模式”。今天我们可以对这件事满怀信心。愿我们怀着信心和爱心继续持守这些宝贵的话语!——提后1:13,《新世》。
32.为什么我们在这里花大量篇幅去讨论圣经手抄本和文本的问题?这有什么令人满意的结果?
32 这课和上一课讨论了有关圣经手抄本和圣经文本的问题。我们为什么要如此详细地讨论这个问题呢?目的是要无可置疑地表明,希伯来文和希腊文圣经的文本在本质上是与耶和华感示古代忠信人士记录下来的原作一样的。原作是上帝所感示的,但抄写员纵然熟练,却没有受上帝所感示。(诗45:1;彼后1:20,21;3:16)因此我们必须详细察看巨量的手抄本,以求清晰无误地确定纯净的真理之水与起初从伟大的源头耶和华那里流下来的时候一样。耶和华赐下了他的话语——受感示的圣经,也赐下了从圣经里涌溢出来、叫人舒畅的王国信息。为了这项无与伦比的恩赐,我们将一切感谢都归给耶和华!
[脚注]
a 《洞察圣经》(英文),第1册,第354-5页。
b 可参看第176页,第6段。
c 《洞察圣经》(英文),第1册,第323页;《新圣经辞典》(英文),1986年再版,道格拉斯编,第1187页。
d 《新圣经辞典》(英文),再版,第1187页。
e 请参看第322页图表“以七种主要文字印行的若干主要圣经译本”。
f 《希腊文圣经王国行间对照译本》(英文),1985年,第8-9页。
g 可参看《新世》路加福音24:40;约翰福音5:4;使徒行传19:23;27:37;及启示录3:16的脚注。
h 《希腊原文新约全书》(英文),1974年,第1册,第561页。
i 《圣经与考古学》(英文),1940年,第288-9页。