读者来函
■ 撒母耳是个先知吗?我以前以为他是,但是在我的圣经里,希伯来书11:32的话却暗示他可能不是先知。
不错,撒母耳是先知和士师。在有些圣经译本里,希伯来书11:32的译法可能使人对这点混淆不清,但是这些经文可以被译成不同的方式而使人能够了解这件事。
当撒母耳仍是个小孩时,耶和华已开始任用他去传达信息,当时所有以色列人均承认撒母耳是个先知。(撒母耳记上3:1-21)扫罗王曾向撒母耳征询先知所能提供的资料。(撒母耳记上9:6,9;28:11,15)有一次“有一班先知都受感说话,撒母耳站在其中监管他们。”(撒母耳记上19:20)除了作先知之外,撒母耳也为人民断定是非。——撒母耳记上7:15-17;12:6,7。
可是,由于许多译本将希伯来书11:32译作以下的方式,以致有些人可能怀疑撒母耳是否先知:“若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。”《国语圣经》读者可能以为这节经文将撒母耳和众先知分开,正如将大卫与基甸、巴拉、参孙和耶弗他等士师分开一般。
可是,有些译本在希伯来书11:32加插“其他的”一词。现代中文译本将此译作,“耶弗他、大卫、撒母耳,和其他先知的事迹。”在基督教希腊文圣经的其他部分我们也找着一些例子,译者很适当地加入“其他的”一词使经文的意思更清楚。例如根据国语圣经,耶稣在路加福音21:29说,“你们看无花果树和各样的树。”这句话并不完全合理,因为无花果树本身也是树。因此耶稣的话可以译作:“你们看看无花果树和其他的各种树。”——《现代中文译本》;《新世界译本》;《现代英文译本》;《新英文圣经》;可参阅路加福音13:4。
因此,《新世界译本》将希伯来书11:32译成一种意思清楚而又与希伯来文圣经一致的方式:“如果我继续述说有关基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫以及撒母耳和其他先知的事,时间就不够了。