约翰福音Yuēhàn Fúyīn 14:26 圣经Shèngjīng新世界Xīn-shìjiè译本Yìběn 26 可是Kěshì帮助者bāngzhùzhě*,就是jiùshì父亲fùqīn因yīn我wǒ的de名míng而ér派pài来lái的de神圣力量shénshèng lìliàng,他tā会huì把bǎ一切yíqiè都dōu教导jiàodǎo你们nǐmen,使shǐ你们nǐmen想xiǎng起qǐ我wǒ对duì你们nǐmen说shuō过guo的de一切yíqiè话huà+。 约翰福音Yuēhàn Fúyīn 14:26 圣经Shèngjīng新世界Xīn-shìjiè译本Yìběn 26 可是Kěshì‘帮助者bāngzhùzhě’,就是jiùshì父亲fùqin因yīn我wǒ的de名míng差chāi来lái的de圣灵shènglíng,他tā会huì把bǎ一切yíqiè都dōu教导jiàodǎo你们nǐmen,让ràng你们nǐmen想起xiǎngqǐ我wǒ对duì你们nǐmen说过shuōguo的de一切yíqiè话huà+。 约翰福音Yuēhàn Fúyīn 14:26 和合本 26 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。 约翰福音 守望台出版物索引1986-2024 14:26 《道路》 311;《守》17.06 13;《守众》17.1 15;《洞悉上》 885;《洞悉下》 206, 1137;《守》11 12/15 14-15;《守》10 7/15 20-21;《守》10 10/1 27-28;《守》08 4/15 32;《守》03 5/1 17;《三位一体》 21;《守》02 2/1 19-20;《课本》 19-20;《守》00 4/1 8-9;《守》00 10/15 21-22;《守》92 9/15 15-16;《守》89 12/15 12 约翰福音 经文索引1956-1985 14:26 w84 12/1 19; bw 42; w78 2/15 31; w78 4/1 19; g78 12/8 30; w75 1/1 29; w75 9/1 527; w74 3/1 142; w74 8/15 499; w73 6/1 345; w72 3/1 150; w69 12/1 713; w68 3/15 171; w66 5/15 296; g64 6/8 30; w63 10/1 594; w62 2/15 124 约翰福音 耶和华见证人出版物检索手册——2019 14:26 《洞悉圣经》(上册)885页 《洞悉圣经》(下册)206,1137页 《守望台》(研读版)2017/6刊13页 《守望台》(公众版)2017.1期15页 《耶稣是道路》311页 《守望台》2011/12/15刊14-15页2010/10/1刊27-28页2010/7/15刊20-21页2008/4/15刊32页2003/5/1刊17页2002/2/1刊19-20页2000/10/15刊21-22页2000/4/1刊8-9页1992/9/15刊15-16页1989/12/15刊11-12页 《传道训练班课本》19-20页 《你应当相信三位一体吗?》21页 约翰福音第14章注释 圣经新世界译本(精读本) 14:26 帮助者Bāngzhùzhě 又Yòu译yì“安慰者ānwèizh씓鼓励gǔlì者zh씓辩护biànhù者zhě”。(另Lìng见jiàn约Yuē14:16的de注释zhùshì) 他Tā 原文Yuánwén在zài这里zhèlǐ用yòng的de是shì希腊语Xīlàyǔ阳性yángxìng代词dàicíe·keiʹnos,指zhǐ的de是shì“帮助者bāngzhùzhě”,后者hòuzhě在zài希腊语Xīlàyǔ中zhōng也yě是shì阳性词yángxìngcí。(另Lìng见jiàn约Yuē14:16;16:13的de注释zhùshì)
26 可是Kěshì帮助者bāngzhùzhě*,就是jiùshì父亲fùqīn因yīn我wǒ的de名míng而ér派pài来lái的de神圣力量shénshèng lìliàng,他tā会huì把bǎ一切yíqiè都dōu教导jiàodǎo你们nǐmen,使shǐ你们nǐmen想xiǎng起qǐ我wǒ对duì你们nǐmen说shuō过guo的de一切yíqiè话huà+。
26 可是Kěshì‘帮助者bāngzhùzhě’,就是jiùshì父亲fùqin因yīn我wǒ的de名míng差chāi来lái的de圣灵shènglíng,他tā会huì把bǎ一切yíqiè都dōu教导jiàodǎo你们nǐmen,让ràng你们nǐmen想起xiǎngqǐ我wǒ对duì你们nǐmen说过shuōguo的de一切yíqiè话huà+。
14:26 《道路》 311;《守》17.06 13;《守众》17.1 15;《洞悉上》 885;《洞悉下》 206, 1137;《守》11 12/15 14-15;《守》10 7/15 20-21;《守》10 10/1 27-28;《守》08 4/15 32;《守》03 5/1 17;《三位一体》 21;《守》02 2/1 19-20;《课本》 19-20;《守》00 4/1 8-9;《守》00 10/15 21-22;《守》92 9/15 15-16;《守》89 12/15 12
14:26 w84 12/1 19; bw 42; w78 2/15 31; w78 4/1 19; g78 12/8 30; w75 1/1 29; w75 9/1 527; w74 3/1 142; w74 8/15 499; w73 6/1 345; w72 3/1 150; w69 12/1 713; w68 3/15 171; w66 5/15 296; g64 6/8 30; w63 10/1 594; w62 2/15 124
14:26 《洞悉圣经》(上册)885页 《洞悉圣经》(下册)206,1137页 《守望台》(研读版)2017/6刊13页 《守望台》(公众版)2017.1期15页 《耶稣是道路》311页 《守望台》2011/12/15刊14-15页2010/10/1刊27-28页2010/7/15刊20-21页2008/4/15刊32页2003/5/1刊17页2002/2/1刊19-20页2000/10/15刊21-22页2000/4/1刊8-9页1992/9/15刊15-16页1989/12/15刊11-12页 《传道训练班课本》19-20页 《你应当相信三位一体吗?》21页
14:26 帮助者Bāngzhùzhě 又Yòu译yì“安慰者ānwèizh씓鼓励gǔlì者zh씓辩护biànhù者zhě”。(另Lìng见jiàn约Yuē14:16的de注释zhùshì) 他Tā 原文Yuánwén在zài这里zhèlǐ用yòng的de是shì希腊语Xīlàyǔ阳性yángxìng代词dàicíe·keiʹnos,指zhǐ的de是shì“帮助者bāngzhùzhě”,后者hòuzhě在zài希腊语Xīlàyǔ中zhōng也yě是shì阳性词yángxìngcí。(另Lìng见jiàn约Yuē14:16;16:13的de注释zhùshì)