马太福音 18:8 圣经新世界译本 8 要是你的一只手或一只脚使你失足,就砍下来扔掉!+你伤残或跛脚却得到生命,总比有两只手两只脚却被丢进永恒的火里要好+。 马太福音 18:8 圣经新世界译本 8 要是你的一只手或一只脚成了你的绊脚石,就砍下来扔掉!+你伤残或跛脚得着生命,总比有两只手两只脚而丢在永恒的火里来得好+。 马太福音 18:8 和合本 8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。 马太福音 守望台出版物索引1986-2024 18:8 《道路》 150;《聚会手册》18.02 8;《洞悉上》 776;《人物》 63 马太福音 经文索引1956-1985 18:8 ts 111; w65 8/15 492 马太福音 耶和华见证人出版物检索手册——2019 18:8 《洞悉圣经》(上册)776页 《聚会手册》2018/2刊8页 《耶稣是道路》150页 马太福音第18章注释 圣经新世界译本(精读本) 18:8 砍下来 耶稣在这里用了夸张的说法。他的意思是,一些事物如果会使人失足犯罪、对上帝不忠,即使它们像手脚和眼睛那么宝贵,人也应该心甘情愿地舍弃。(太18:9)耶稣显然不是在怂恿人自残,也不是在暗示一个人会被自己的肢体或眼睛控制。他强调的是,人不应该用自己的肢体去做得罪上帝的事,而应该“处死”自己的肢体,也就是把肢体当作已经从身上砍掉了一样。(参看西3:5)人绝不该让任何事物妨碍自己得到生命。
18:8 砍下来 耶稣在这里用了夸张的说法。他的意思是,一些事物如果会使人失足犯罪、对上帝不忠,即使它们像手脚和眼睛那么宝贵,人也应该心甘情愿地舍弃。(太18:9)耶稣显然不是在怂恿人自残,也不是在暗示一个人会被自己的肢体或眼睛控制。他强调的是,人不应该用自己的肢体去做得罪上帝的事,而应该“处死”自己的肢体,也就是把肢体当作已经从身上砍掉了一样。(参看西3:5)人绝不该让任何事物妨碍自己得到生命。