-
路加福音 2:29和合本
-
-
29 主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世;
-
-
路加福音第2章注释圣经新世界译本(精读本)
-
-
至高的主宰 希腊语是de·spoʹtes,其基本意思是“主”“主人”。(提前6:1;多2:9;彼前2:18)这个词用来直接称呼上帝时(例如在本节经文、徒4:24和启6:10),通常译作“至高的主宰”,表示上帝的地位至高无上。其他译本的译法包括“主”“主人”“主宰”“上主”或“至高的主”。很多《希腊语经卷》的希伯来语译本在这里用的是希伯来语词ʼAdho·naiʹ(至高的主宰),但至少有两个译本(即附录C中的J9,18)用了上帝的名字耶和华。
让你的奴隶……离去吧 译作“让……离去”的希腊语词的字面意思是“释放”“让……离开”,在这里是“让……去世”的委婉说法。一个人“安然”去世,可以指一个人安享长寿或得偿所愿后平静安详地去世。(参看创15:15;王上2:6)耶和华给西缅的承诺已经实现,西缅亲眼看见了“耶和华选立的基督”,也就是上帝任用的救主。现在,西缅心满意足了,他可以安心地长眠,直到复活的那一天来到。(路2:26)
-