路加福音 15:13 圣经新世界译本 13 没过几天,小儿子就收拾一切,出国到远方去了。他在那里生活放纵*,任意浪费自己的财产。 路加福音 15:13 圣经新世界译本 13 没过几天,小儿子就收拾一切,出外到远方去了。他在那里生活纵欲无度,把财产挥霍净尽+。 路加福音 15:13 和合本 13 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。 路加福音 守望台出版物索引1986-2023 15:13 《道路》 200;《洞悉上》 129;《守》98 10/1 9;《人物》 86;《守》89 5/15 8 路加福音 经文索引1956-1985 15:13 w82 11/1 24; w74 8/1 465; w73 1/15 47; w66 2/1 82; w66 2/15 105; w64 3/15 187 路加福音 耶和华见证人出版物检索手册——2019 15:13 《洞悉圣经》(上册)129页 《耶稣是道路》200页 《守望台》1998/10/1刊9页1989/5/15刊8页1982/11/1刊24-25页 路加福音第15章注释 圣经新世界译本(精读本) 15:13 生活放纵 又译“过着奢侈的生活”。一个相关的希腊语词也出现在以弗所书5:18;提多书1:6;彼得前书4:4,表达的是类似的意思。由于这里的希腊语原文可以指任性、放纵的生活方式,所以这个比喻常被称为“浪子的比喻”。 任意浪费 希腊语原文的字面意思是“使……四散”。(路1:51;徒5:37)在马太福音25:24,26,这个词译作“扬谷”。在本节经文里,这个词指胡乱使用自己的财产,没有节制。
15:13 生活放纵 又译“过着奢侈的生活”。一个相关的希腊语词也出现在以弗所书5:18;提多书1:6;彼得前书4:4,表达的是类似的意思。由于这里的希腊语原文可以指任性、放纵的生活方式,所以这个比喻常被称为“浪子的比喻”。 任意浪费 希腊语原文的字面意思是“使……四散”。(路1:51;徒5:37)在马太福音25:24,26,这个词译作“扬谷”。在本节经文里,这个词指胡乱使用自己的财产,没有节制。