守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 使徒行传 2:27
    圣经新世界译本
    • 27 因为你不会把我*遗弃在坟墓*里,不会让你的忠贞仆人朽坏+。

  • 使徒行传 2:27
    圣经新世界译本
    • 27 因为你必不把我*撇在坟墓里,也必不让你的忠贞仆人见朽坏+。

  • 使徒行传 2:27
    和合本
    • 27 因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。

  • 使徒行传
    守望台出版物索引1986-2025
    • 2:27 《圣经问答》 66;《洞悉下》 1182;《守》05 5/1 14-15;《守》95 5/15 11;《守》90 7/1 12

  • 使徒行传
    经文索引1956-1985
    • 2:27 w74 5/15 317; w73 10/15 622; w71 10/15 639; im 354; w65 5/1 270; w65 7/15 426; w64 11/15 703

  • 使徒行传
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 2:27

      《圣经问答》第66篇

      《洞悉圣经》(下册)1182页

      《守望台》

      2005/5/1刊14-15页

      1995/5/15刊11页

      1990/7/1刊12页

  • 使徒行传第2章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 2:27

      我 直译“我的普绪克”。在这节引自诗篇16:10的经文里,希腊语词psy·kheʹ(普绪克)用来翻译希伯来语词neʹphesh(尼发希),这两个词在一些中文译本里都译作“灵魂”。在诗篇的经文里,执笔者用“尼发希”一词来指他自己。五旬节那天,彼得在向犹太人宣讲基督复活的好消息时指出,大卫的这篇诗已经在耶稣身上应验了。(徒2:24,25;另见词语解释“尼发希;普绪克”)

      坟墓 希腊语是haiʹdes(海地斯),意思可能是“那个看不见的地方”,在《希腊语经卷》出现过10次。(太11:23;16:18;路10:15;16:23;徒2:27,31;启1:18;6:8;20:13,14)这里引用的是诗篇16:10,其中跟haiʹdes对应的希伯来语词是sheʼohlʹ(希屋尔),后者也译作“坟墓”。《七十子译本》通常用希腊语词haiʹdes来翻译希伯来语词sheʼohlʹ。在圣经里,这两个词都用来指一个象征性的地方,所象征的是死亡这种状态;另外也有一些词用来指实际埋葬死人的地方。《希腊语经卷》的一些希伯来语译本(即附录C4中的J7, 8, 11, 12, 14-18, 22)在这里用的也是sheʼohlʹ一词。(另见词语解释)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享