-
使徒行传 5:19和合本
-
-
19 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
-
-
使徒行传第5章注释圣经新世界译本(精读本)
-
-
耶和华的天使 这个词组在《希伯来语经卷》中常常出现,第一次是在创世记16:7。在原文里,这个词组由两个部分组成,一个是意思为“天使”的希伯来语词,另一个是代表上帝名字的四个希伯来字母。在以色列犹地亚沙漠的纳里耳赫贝耳(Nahal Hever,又译“哈弗干河”)的一个洞窟里,发现了一份年代介于公元前50年到公元50年之间的《七十子译本》残片。根据这份古卷,这个词组在撒迦利亚书3:5,6的写法是,先有希腊语词agʹge·los(意思是“天使”或“使者”),接着是用希伯来字母写成的上帝的名字。尽管现存的希腊语抄本在使徒行传5:19写的都是“主的天使”,但《新世界译本》在正文中使用“耶和华的天使”这个译法是有理由的,具体解释见以下参考资料:附录C1;附录C3的简介和徒5:19。
-