8:22
恳切祈求耶和华 这里译作“恳切祈求”的希腊语动词也出现在《七十子译本》中,包含这个词的经文总是跟人们向耶和华祷告、请求和恳求有关。那些经文的希伯来语原文常常包含上帝的名字。(创25:21;出32:11;民21:7;申3:23;王上8:59;13:6)尽管现存的希腊语抄本在本节经文写的都是“主”(希腊语是tou Ky·riʹou),但《新世界译本》在正文中使用“耶和华”这个名字是有理由的,具体解释见以下参考资料:附录C1;附录C3的简介和徒8:22。(关于译作“恳切祈求”的希腊语动词,另见徒4:31的注释)