使徒行传 18:3 圣经新世界译本 3 跟他们一起住,一起工作+,因为他们的职业也是制造帐篷。 使徒行传 18:3 圣经新世界译本 3 既是同业,就住在他们家里,一起工作+。他们以制造帐幕为业。 使徒行传 18:3 和合本 3 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。 使徒行传 守望台出版物索引1986-2024 18:3 《作见证》 148-150;《守》12 11/1 15;《洞悉下》 509-510, 1178;《守》09 3/1 27;《守》03 11/15 19-20;《守》96 12/15 22-23;《守》92 12/1 28-29;《警》91 10/8 26;《守》90 7/15 18-19;《守》87 5/15 18-19 使徒行传 经文索引1956-1985 18:3 w64 7/15 443; w64 12/1 719 使徒行传 耶和华见证人出版物检索手册——2019 18:3 《作见证》148-150页 《洞悉圣经》(下册)509-510,1178页 《守望台》2012/11/1刊15页2009/3/1刊27页2003/11/15刊19-20页1996/12/15刊22-23页1992/12/1刊28-29页1990/7/15刊18-19页1987/5/15刊18-19页 《警醒!》1991/10/8刊26页 使徒行传第18章注释 圣经新世界译本(精读本) 18:3 制造帐篷 希腊语是ske·no·poi·osʹ,在这里指保罗、亚居拉和百姬拉的职业。关于这个希腊语词指的到底是哪一门手艺,学者有不同的看法,有的说是制造帐篷,有的说是编织毛毯或制作绳索,但不少学者认为“制造帐篷”的可能性比较高。保罗来自西利西亚(Cilicia)的大数,当地以出产一种用羊毛制成的毛料著称,这种毛料称为西利西毛料(cilicium),是制作帐篷的原材料。(徒21:39)公元1世纪的犹太人认为,即使孩子将来会接受高等教育,先学习一门手艺并不是有失体面的事。因此,保罗可能在年少的时候就学会如何制造帐篷。据说西利西毛料又硬又粗,很难剪裁和缝纫,所以制造帐篷是很辛苦的工作。
18:3 《作见证》 148-150;《守》12 11/1 15;《洞悉下》 509-510, 1178;《守》09 3/1 27;《守》03 11/15 19-20;《守》96 12/15 22-23;《守》92 12/1 28-29;《警》91 10/8 26;《守》90 7/15 18-19;《守》87 5/15 18-19
18:3 《作见证》148-150页 《洞悉圣经》(下册)509-510,1178页 《守望台》2012/11/1刊15页2009/3/1刊27页2003/11/15刊19-20页1996/12/15刊22-23页1992/12/1刊28-29页1990/7/15刊18-19页1987/5/15刊18-19页 《警醒!》1991/10/8刊26页
18:3 制造帐篷 希腊语是ske·no·poi·osʹ,在这里指保罗、亚居拉和百姬拉的职业。关于这个希腊语词指的到底是哪一门手艺,学者有不同的看法,有的说是制造帐篷,有的说是编织毛毯或制作绳索,但不少学者认为“制造帐篷”的可能性比较高。保罗来自西利西亚(Cilicia)的大数,当地以出产一种用羊毛制成的毛料著称,这种毛料称为西利西毛料(cilicium),是制作帐篷的原材料。(徒21:39)公元1世纪的犹太人认为,即使孩子将来会接受高等教育,先学习一门手艺并不是有失体面的事。因此,保罗可能在年少的时候就学会如何制造帐篷。据说西利西毛料又硬又粗,很难剪裁和缝纫,所以制造帐篷是很辛苦的工作。