在公元3世纪,一些译者各自展开圣经翻译工作,把《希伯来语经卷》和《希腊语经卷》的部分内容翻译成科普特语。科普特语是古埃及的一种语言,所用的字母主要源自希腊语。一些现存的圣经古抄本就是用科普特语的几种方言抄写的,包括塞伊得语和波海尔语。
科普特语圣经译本是从希腊语翻译过来的。看来,圣经中大多数经卷到公元4世纪初已经翻译成科普特语了。
现存最古老而完整的四福音书科普特语抄本,大约是在公元11或12世纪抄写完成的。但早在公元4~5世纪,《希腊语经卷》的个别经卷或其中部分内容就已经有科普特语抄本了。科普特语译本的价值,特别是那些早期译本,在于它们所根据的希腊语文本早于很多现存的希腊语抄本。科普特语译本也许能提供一些线索,帮助我们理解那些古老的希腊语文本。例如,有些科普特语译本在翻译约翰福音1:1时把耶稣称为“一个神”,这种译法表明耶稣跟全能的上帝并不是同一位个体。