圣经对身体各部份的比喻性用法
我们在日常的谈话中常常将身体的各部分用在比喻性的意义上。例如我们会说:“他为他冒一切的危险(在英文说,冒颈项的危险)。”“他是我自己的骨肉。”“她只在巴结他们(在英文说,搔抓他们的耳朵)。”
这些辞句可以使谈话更为生色,更逼真和更生动。它们可以在听者的脑海中留下更深切的印象。因此,上帝的道圣经时常将身体的各部分用于比喻性的意义上是多么适当!事实上,以上提及的每个辞句在圣经里都以某种方式被使用过。
例如,使徒保罗问候他的基督徒朋友百基拉和亚居拉,说他们曾“为我的命,将自己的颈项[他们的生命]置之度外。”(罗马书16:4)拉班曾对雅各说:“你实在是我的骨肉,”意思是他们是亲戚,因为雅各是拉班的侄儿。(创世记29:14;撒母耳记下5:1)保罗写及有些人“耳朵发痒,……增添好些师傅。”换句话说,他们会增添一些只会说他们所愿意听的话的师傅。——提摩太后书4:3。
毁灭与保护
由于颈项是人体器官中的一个重要而易受袭击的部位,所以,圣经时时在描述征服仇敌时将它与毁灭生命连用。雅各在临别的祝福中对他的儿子犹大说:“你手必掐住仇敌的颈项,”换句说上帝会将仇敌交在你的手中。(创世记49:8)同样地,大卫在诗歌中称颂上帝“使我的仇敌在我面前转[颈]背逃跑”(撒母耳记下22:41;诗篇18:40)在关于亚述人侵略犹大的预言中,上帝指出它会几乎使犹大倾倒,说:“直涨到颈项。”——以赛亚书8:8;30:28。
同时古代有一种习惯,就是胜利者将他的脚踏在他所征服的仇敌的颈项上。埃及和亚述的石碑所雕绘的战争场面中常常有描绘君王踩踏着仇敌的颈项。这亦是希伯来人的一种习惯,例如约书亚法官吩咐他的军长说:“你们前来,把脚踏在这些王的颈项上。”——约书亚记10:24。
在圣经裏,剃去发和须亦被用来代表临近毁灭的意思。为什么会这样呢?无疑是因为古代的东方人将这些东西视为珍物。以色列人以须为男性尊严的一个标记。(历代志上19:5)因此,大卫忽视他的胡须而让唾沫流在其上,他这个策略的确使亚吉王相信他已疯了。(撒母耳记上21:13)通常古人只有在极度哀伤、羞耻或屈辱时才会把须子剪掉或剃去。——以斯拉记9:3;以赛亚书15:2;耶利米书41:5;48:37。
这种背景可以帮助我们更加明白上帝所发出关于亚述侵犯的宣告:“那时,[耶和华]必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。”(以赛亚书7:20)亚述将会侵略和征服犹大国。亚述果然有这样行;但是上帝施行奇迹将西拿基立手下的185,000个士兵杀死而及时阻止亚述的侵略者蹂躏首都耶路撒冷。——以赛亚书37:33-38。
关于巴比伦人毁灭耶路撒冷一事耶和华上帝亦作过生动的描述,例如他吩咐以西结说:“你要拿一把快刀当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分成三等分”。(以西结书5:1,2)将这三份头发分别焚烧、砍碎和吹散代表那城有三分之一的居民因饥荒和瘟疫而死,三分之一死于刀剑,最后的三分之一会像被风吹散一般。——以西结书5:12。
反过来说,保留头发或不让它损坏则含有完全安全或稳得保护的意思。人民论及他们所爱戴而生命受到威胁的约拿单说:“我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地。”(撒母耳记上14:45)耶稣对他的门徒说:“然而你们连一根头发也必不损坏坏。”——路加福音21:18;列王纪上1:52。
腰的比喻性用法
在圣经时代的人普通都穿宽阔的衣服,当从事吃力的活动时,(例如跑路),他们无疑须要将衬衣拉到两腿之间塞在腰间的带子之下。关于以利亚先知,圣经的记载说:“他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。”(列王纪上18:46)在准备作吃力的长途步行时,以利亚无疑须要将他的衣服束在腰际。由此可知,“你束上腰”这句话是用来比喻准备作有利的活动。
当以色列人准备离开埃及时,他们进食时“腰间束带。”(出埃及记12:11)他们准备好随时起程。同样地,当以利沙派遣他的仆人基哈西去执行一项重要的任务时,他对仆人说:“你束上腰,手拿我的杖前去。”(列王纪下4:29;9:1)上帝在任命敬畏他的仆人耶利米时,他说:“所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们。”(耶利米书1:17)上帝鼓励耶利米提起劲来准备有力地从事的活动。
人在腰际和腰部具有强健的肌肉,当这些肌肉被拉紧或束起时,便会产生一种很强的潜力。圣经的箴言说能干的妻子如同“以能力束腰。”(箴言31:17)因此,那鸿先知以象征性的口吻对那些将遭受侵略的人说:“你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。”(那鸿书2:1)这里腰被用来比喻力量或能力。
关于波斯的胜利者古列,耶和华亦以同样的方式预言说:“我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前,我也要放松列王的腰带。”(以赛亚书45:1)这句话意味到上帝将会将列王的能力和权力解除,使古列得到胜利。所以那些失去权力而处于力量单薄的情形中的人可说是他们的腰战抖或颤动。——诗篇69:23;以西结书21:6;29:7。
很有趣地,使徒彼得曾说:“所以要束上你们心中的腰;”可是《圣经的新世界译本》,为了使现代的读者更明了这句话的意思,把这句话译成:“所以要振作精神从事活动。”——彼得前书1:13。
胸怀及肠脏
人体的其他部分亦被视为与特别的品质和情绪有关。例如,直至今日人们仍然习惯地将一个所爱的亲者抱在怀里。(路得记4:16;雅歌1:13)因此身体的这部位被用来代表宠爱或亲密的意思。例如耶稣说他在天父的怀里,拉撒路在亚伯拉罕的怀里;这意味到他们处于一种宠悦的地位中。(约翰福音1:18;路加福音16:22,23)同样地,上帝说他把羊羔抱在怀里亦表示他温柔地抚育和照顾它们。——以赛亚书40:11。
与此一致地,圣经曾用过“你怀中的妻;”这句话有许多圣经译本均作这样的翻译,包括《英王雅各译本》和《美国标准本》在内。(申命记13:6;28:54,56)可是,为了使它更容易明白,《新世界译本》在申命记13:6说:“你所珍爱的妻子。”
在古《希伯来文圣经》和《希腊文圣经》里,深刻的感情和情绪往往与肠和内脏相题并论。无疑我们都留意到深刻的情绪会引致腹痛,或至低限度使身体的这部分紧张起来。耶利米因将临于以色列的灾难而呼喊说:“我的肺腑[肠脏]啊,我的肺腑[肠脏]啊!我心疼痛。”(耶利米书4:19)后来耶路撒冷遭受毁灭,耶利米因内心沉痛万分而哀叹说:“我心肠扰乱。”——耶利米哀歌1:20;2:11。
当上帝责备由以法莲所代表的十族以色列王国时,他所说的话亦表明同情和怜悯会影响到肠脏:“所以我的心肠恋慕他,我必要怜悯他。”——耶利米书31:20;以赛亚书63:15;列王纪上3:26。
在《基督教希腊文圣经》里,肠脏和内脏的希腊字是splagkhnon,虽然它有时用在实际的意义上(使徒行传1:18),它却更常用在比喻性的意义上而代表同情或怜爱的意思。所以,为了使经文的意义更明确,《新世界译本》在这些词语出现的地方没有将其翻译成“脏腑”或“肠脏”,反之它将其译成“温柔的怜爱”或“温柔的同情,”例如在腓立比书2:1及约翰一书3:17一般。——歌罗西书3:12。
不错,人体各部份在圣经里被用于象征性的意义上的程度确是令人惊异的。虽然这可以使叙事更为生动出色,圣经译本将这些词语的象征性意义表明出来却对读者很有帮助——特别是当这些词语的比喻性用法在所译成的文字中并不常见时。