“你的道就是真理”
“这是”或“这象征我的身体……我的血”——那一样?
‘但是你们更改了天主的道。根据我的圣经,耶稣论及饼和酒说:“这是我酌身体”和“这是我的血”。他并没有说:“这象征我的身体”和“这象征我的‘血’,”像你们的圣经所说一般。’一位诚恳的天主教徒在与耶和华见证人讨论圣餐问题时可能提出以上的异议。——马太福音26:26,28。
许多译本在译耶稣的话时的确用“是”字。但也有其他的人将这话译成与《新世界译本》相类。例如,摩伐氏将其译为“象征”而非“是”,威廉氏也用“代表”来代替“是”字。
但各人的译法不同究竟是什么原因呢?翻译家李察·威缪在他的译本‘第三版’,的一个脚注论到这节轻文的动词“是”字带有如下的含意:“例如‘意味’、‘代表’、‘象征我的身体’等。在旧[约]和新[约]中的许多地方,“是”字均可作此种译法。”
威缪举出耶稣所述的撒种者和四种土壤的比喻为例。在这个比喻中耶稣屡次(根据天主教的《耶路撒冷圣经》)说一种东西“是”另一种东西:“撒在石头地上的,就‘是’人听了道,当下欢喜领受。”“撒在荆棘里的,就‘是’人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了。”“撒在好地上的,就‘是’人听道明白了。”(马太福音13:20,22,23)在这几节经文里“是”字的意思是“代表”例如天主教的一本西班牙文利宅那译本就将其译成如此。天主教的诺士译本在论及同一比喻的经文中也用“代表”而不用“就是”。(路加福音8:15)虽然有些翻译者宁愿按照原文字面的意思在此采用“是”字这个动词,其他译者却另用别词来表达这个动词的特别含意。
请记得耶稣常常运用隐喻和明喻。例如他说:“我就是羊的门”。“我是葡萄树,你们是枝子。”(约翰福音10:7;15:5)若按字面的意思来看,这些话就变成全无意义了。因此我们必须按照这些话在听者心中留下的印象去了解它们。
与此类似地,我们若想了解耶稣论及饼和酒的话的意义就必须从耶稣创立主的晚餐时在场的人的观点去看这件事。他们会认为那些饼已神奇地变成耶稣死去的身体吗?耶稣的话有使他们相信酒会实际变成他的血吗?他们能够想象到,虽然耶稣就在他们面前,他们却在实际上咀嚼着他的身体吗?他们能够以为自己实际上正喝着耶稣的血,虽然其实耶稣的血仍在自己的身体里吗?既然喝人血是上帝的律法所禁止的,他们怎可能有这样的想法呢?(创世记9:4;利未记17:10)假如耶稣的门徒认为他们是实际上吃着他的身体和喝着他的血,这便是意味到他们故意使自己成为食人者了。
所以,耶稣的话显然是说饼代表他的身体,酒代表他的血。耶稣论到杯时所说的话足以证实这点:“这杯是用我血所立的新约,是得你们流出来的。”(路加福音22:20)显而易见地,他所用的一杯酒并不是新约。反之那杯仅是与新约具有象征性的关系而已。这种象征性的关系是什么呢?答案可以从血与新约的关系看出。
耶和华上帝会通过他的先知耶利米预言他要订立一个新约,说:“我要赦免他们的罪孽,不再纪念他们的罪恶。”(耶利米书31:31-34)赦免的根据由希伯来书9:22所提及的原则透露出来;“若不流血,罪就不得赦免了。”
论到旧约,希伯来书9:18-20告诉我们:“前约也不是不用血立的。因为摩西当日照着律法,将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:‘这血就是上帝与你们立约的凭据。’”新约也同样需要血才能生效。
因此,酒代表耶稣所流的血,这血能使新约生效,并成为上帝赦罪的真正根据。希伯来书9:11,12说:“但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造也不是属乎这世界的,并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。”
在耶稣基督创立主的晚餐时,他尚未流出他的血。他并不是说,‘我正在流着的血,而是说“我将要流出的血。”(《新世》)假如耶稣神奇地使酒变成血,则他在那时便会最低限度为了门徒而流出他一部分的血了。
我们不应忽略的一点是,与摩西律法下的牲畜祭物不同,耶稣的牺牲是不需重复的。正如天主教一本近代译本的希伯来书9:27,28说:“就像给人定的案子,人人只有一死,死后有审判。基督也是这样,他既然一次被献,除去多人的罪。”——《新经全集》。
饼和酒若真的变成耶稣实在的身体和血,这便意味到耶稣要不断地被献上了。这种想法是与圣经完全矛盾的。耶稣自己会对门徒说:“你们为纪念[不是献上]我,当行此礼。”(路加福音22:19,《新经》)很显然地,耶稣的意思是指行这样的礼为的是要纪念他的牺牲而不是加以重复。
由此可见“这象征我的身体”和“这象征我的‘血’”的译法与圣经的其余部分完全相符。这表达出耶稣的话的真义,同时也是他的门徒在他设立主的晚餐时所领会的意思。