-
上帝有力的道改变人的生活守望台1972年 | 9月1日
-
-
一事获得良好的印象。他认为去王国聚会所不会对他有益,但是对他的儿女则会有点好处。
最初,他在王国聚会所附近等候他的家人,有时喝至醉昏昏地在车厢里睡去。后来他在门口等他们,准备一听到里面讨论他不喜欢的事便立刻“跑开”。但是他开始喜欢他所听到的讨论。后来他开始与耶和华见证人研究圣经。不及三个月,他便决心要成为一个见证人了。现在这个以前是街头醉汉的人已在基督徒行为方面成为一个极好的模范。
耶和华基督徒见证人在生活上所作的改变并不会被人完全忽视。例如菲律宾的守望台分社收到一封信说:“我们正在改组工厂的生产部门,在这方面,我们想知道阁下是否协助我们物识熟练的技工。推使我们烦劳贵社的最大理由是因为我们的观察、密切研究和经验证明贵社团的人对任何工作均不自私地勤恳去作,并且为人忠实,极信赖;我们同时对他们了解及适应现存的经济及劳工难题的能力大感惊异。”
研究圣经帮助许多人开始及继续过着模范的生活,这件事实证明上帝的道的确是有力量的。这应该给那些想改生活方式,但却感到无能为力的人莫大鼓励。对所有容许上帝的道在他们生活上发挥最大效力的人来说,改变是可能的。——希伯来书4:12。
-
-
读者来函守望台1972年 | 9月1日
-
-
读者来函
● 为什么使徒行传9:7指出与扫罗同行的人听见声音,但是使徒行传22:9在报导同一件事时却说他们没有听见?——阿根廷一读者问。
耶稣基督复活升天之后,他向大扫城的扫罗(后来的使徒保罗)显现,并且以可听见的声音向他说话。但是“同行的人站在那里说不出话来,听见声音,却看不见人。”(使徒行传9:7)使徒行传22:9引述保罗以第一人称论及这件事的话说:“与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。”
考虑一下“听见”一词在希腊文的意思对于解决这种表面上的矛盾颇有帮助。这字可以表示听者听见一些他不明白说什么的声音。与保罗同行的人显然听见一种声音,但是由于声音低沉或不清晰,以致他们不明白耶稣对保罗所说的话。——请比较哥林多前书14:2,那里“听见”的希腊字被译成“听出。”
使徒行传9:7及22:9对“声音”的希腊字与动词“听见”的用法也证明保罗的同伴不了解保罗所听见的话。请留意怀恩的《新约词语注释辞典》说:“在使徒行传9:7,“听见声音。”名词‘声音’属于表分所有格[例如,听见(一些)],但是在22:9,‘他们没有听见声音,’句子的结构是有受格的。这消除了矛盾的思想。前者表示听见声音,后者表示声音的意思或信息(这是他们所没有听见的)。”
有许多现代圣经译本也表示出这种分别。《新美国标准圣经译本》将上述经文译成如下:“与他同行的人站着说不出话来,听见声音,但看不见人。”“与我同行的人看见这光,但是不明白[页边注解;或(了解地)听见]那位对我说话的声音。”艾斯·范·李安达的德文译本说:“因为他们的确听见声音,但看不见人”“但是那位对我说话的声音,他们不了解。”李察·法兰西斯·卫武的译法表示这些人听见声音,但却没有听见“他的说话。”同样地,《新世界译本》说这些人听见“一种声音,”但却没有“听见[页边注释:“了解地听见”][对保罗]说话者的声音。”——使徒行传9:7;22:9。
-