-
圣枝主日在法国引起争论守望台1971年 | 12月15日
-
-
圣枝主日在法国引起争论
“基督是天主,不是偶像!”群众在巴黎圣母院哥德式拱门附近大声鼓噪,刹那间盖过诵读“使徒书信”的声音。在场约二千个天主教徒听到《使徒信条》以拉丁文唱出,他们都不禁大吃一惊。这种抗议的歌声很快便被巨型风琴的奏乐声所掩盖。至此示威群众才离去,于是弥撒继续举行。
在1971年四月四日圣枝主日的周末,类似的示威也在巴黎的其他教堂发生。示威群众不是基督新教徒,也不是无神论者,而是传统的天主教徒!但是他们为什么要抗议呢?
问题牵涉到用本国语言(法文)诵读“使徒书信。”正如信天主教的人均知道,在圣枝的主日弥撒所读的“使徒书信”是腓立比书2:5-11。在1959年版的法文圣句集中,腓立比书2:6说:“虽具有神的地位,基督却没有贪婪地把持使他与天主同等的职位。”但是在1969年,说法语的主教们批准了一本新圣句集的发行。这本圣句集曾在1969年九月十六日获得罗马教廷所赞许,其中的腓立比书2:6被译作:“基督耶稣是天主的形象;但是他没有以强夺的手段妄图与天主相等。”
一位著名的法国天主教学者,安得烈·富利写道:“这部译本……引起了各方的猛烈抨击。这岂不是很可能使信徒相信在最严格的意义上说来基督不是天主吗?”(Esprit et Vie,1970年十二月十七日)这便是难题了!
由于受到各方的压力,法国教廷同意将腓立比书2:6的这种译法加以修改。可是,守旧派的天主教徒发觉对腓立比书2:6所作的第三种译法并不比第二种译法更支持三位一体的主张,而且这节新译的经文会在1971年四月四日的圣枝主日在所有的教堂读出,他们遂大表反对了。
天主教月刊 Itinéraires 在1971年一月为这项争论出了一个特别副刊。这本杂志论及腓立比书2:6的第二种译法说:“他[基督]若拒绝夺取[与天主相等的地位],他就并非原已拥有这种地位了。”论到第三种译法,该刊说基督若“不想自称与天主一样,”这无疑暗示他并非“与天主一样”。1970年出版的天主教《新美国圣经译本》的译法也与此相符,说:“他没有将与天主相等的地位视为争取的目标。”在 Itinéraires 看来,“这种新译法实际等于异端和亵渎。”因此这本杂志促请读者在圣枝主日弥撒举行之际表示他们的不满,等到诵读使徒书信时高喊“亵渎!”“耶稣基督是神也是人,”或大声唱出使徒信经。
虽然受到恐吓,法国的主教团仍然坚决支持腓立比书2:6的第三种译法。《世界报》评论说:“这种译法…………受到全体说法语的主教所接纳。刚在巴黎举行会议的法国主教团永久理事会已批准这种译法;因此它会继续生效。”可是,为了避免在圣枝主日的弥撒举行期间发生骚动,有几个主教准许属下的教士采用1959年的译本。虽然主教作了这种让步,仍有示威抗议在巴黎和里昂的教堂里发生。
法国主教们进退两难
奇怪的是,这些守旧派的示威者企图证明自己是比说法语的主教和红衣主教们更好的天主教徒。作为虔诚的天主教徒,他们相信三位一体的道理;这个道理主张父、子、圣灵三位是彼此平等的。因此他们见到一本受教廷批准的译本竟在腓立比书2:6表示基督从未自称“与天主一样”,自然大为震惊。他们说得不错,这本译本否认基督是天主。但是他们忽视了一个要点,那便是基督也否认自己是天主,因为他将天父称为“独一的真天主。”(若望福音17:3,《新经》)基督绝没有提倡三位一体的道理。
令人深感兴趣的问题是:为什么说法语的主教们觉得他们必须批准一项显然与天主教的主要教义之一有所抵触的翻译呢?不但如此,主教们觉得必须将这节经文重新译过岂不是很奇怪吗?其他所有经天主教会批准的圣经又如何呢?《耶路撒冷译本》、《克郎帮译本》、《利娜译本》、《马尔修斯译本》、《格拉尔译本》、《奥斯提新约译本》、《撒克西译本》和其他受教会认可的天主教法文圣经译本又如何呢?既然所有这些译本都将腓立比书2:6译作看来基督与天主相等一般,为什么主教们要受意出版一部新译本呢?
这个疑团由《世界报》(1971年四月六日)所作的以下报导打破了:“促成这项改变——一项受大部份法国主教认可的改变——的学者们认为新的译法较以前的译法更忠于希腊原文[楷体本刊自排]。”
因此现在说法语的天主教主教们正陷于进退两难的窘境。他们若撤销他们对腓立比书2:6的新译法的认可,他们便会表明自己对三位一体的道理比对圣经翻译的准确更重视。他们若继续支持这节重要经文的新翻译,他们便等于承认其他的法文天主教圣经(以及其他文字的天主教圣经)均误译了这节经文以图支持三位一体的主张。
-
-
“用十二对牛犁田”守望台1971年 | 12月15日
-
-
“用十二对牛犁田”
◆ 阅读圣经列王纪上19:19的记载的人可能以为先知以利沙用一队十二队的公牛犁田,他们纳罕他怎能这样行。可是,到圣经地区旅行的人曾报道一些关于犁田的有趣事实,考虑一下这些报导可以帮助我们清楚了解以利沙的犁田方式。
因为中东农夫的细小犁头挖得不很深,所以农夫们安排一起共同犁田。一位旅行家报导曾经见过一打以上的犁头在同一块田里工作,各有自己的农人和一队牛在其前头。很显然以利沙并不是以十二对牛牵着一个犁头,而是赶着最后的第十二对牛。
-