清晰易懂、生动有力的圣经译本
上帝的话语是活的。——希伯来书4:12
1.(甲)上帝给亚当什么任务?(乙)自那时以来,上帝的子民怎样运用语言能力?
耶和华上帝赐给受造物沟通的能力。起初,上帝让亚当住在伊甸园里,然后给他一项任务。这个工作跟语言能力有关,就是要为动物命名。亚当发挥创意,运用才智,为每种动物取了合适的名字。(创世记2:19,20)自那时以来,上帝的子民不断善用语言能力。他们用言谈赞美耶和华,也将他的旨意告诉别人。在现代,上帝的子民继续善用语言,鼓励别人崇拜耶和华,其中一个重要的方式就是翻译圣经。
2.(甲)新世界圣经翻译委员会按照什么原则翻译圣经?(乙)这一篇课文会讨论什么?
2 圣经译本数以千计,但不一定都忠实传达原文的意思。因此,在1940年代,新世界圣经翻译委员会定下了一些翻译原则。按照这些原则翻译的《新世界译本》,现在已经有130多种语言了。这些原则是:(1)彰显耶和华的圣名:在经文里本来出现上帝圣名的地方,一律翻译出这个名字。(请读马太福音6:9)(2)可以直译 原文的措辞时,就采用直译;当直译会歪曲原文的意思时,就把原文的意思 准确地表达出来。(3)使译文简单易懂、容易阅读。a(请读尼希米记8:8,12)这一篇课文会讨论,英语《新世界译本》2013年修订版以及其他语言的《新世界译本》怎样按照这些原则翻译。
尊荣上帝的圣名
3,4.(甲)哪些古抄本含有代表上帝名字的四个希伯来字母?(乙)关于上帝的圣名,许多圣经译本都没有怎么做?
3 许多学者研究古希伯来语圣经抄本,包括死海古卷。在这些古抄本里,代表上帝名字的四个希伯来字母出现非常多次。此外,这四个希伯来字母也出现在希腊语《七十子译本》的一些抄本里。这些抄本是在公元前2世纪到公元1世纪写成的。许多人看到上帝的名字在这些抄本里出现了那么多次,就非常惊讶。
4 有清楚的证据显示,上帝的名字应该要在圣经中出现。虽然如此,许多译本还是都没有翻译出上帝的圣名。例如,在1952年,也就是《希腊语经卷新世界译本》出版后两年,《修订标准译本》发行了。虽然这部译本是1901年《美国标准译本》的修订版,却明显推翻之前的翻译方针,不翻译出上帝的圣名。《修订标准译本》的序言说:“使用任何专有名字去称呼独一的上帝……对于基督教会普遍的信仰来说是完全不适当的。”之后,许多英语和其他语言的圣经译本,也都没有翻译出上帝的圣名。
5.为什么在圣经里翻译出上帝的名字非常重要?
5 上帝的名字是否翻译出来,真的重要吗?很多圣经的经文都显示上帝的名字很重要,必须彰显为圣。(出埃及记3:15;诗篇83:18;148:13;以赛亚书42:8;43:10;约翰福音17:6,26;使徒行传15:14)耶和华上帝是圣经的作者,而他启示执笔者常常用他的名字。(请读以西结书38:23)熟练的翻译员应该要知道,真正了解作者的想法是很重要的,这会影响到他怎么翻译。既然上帝的圣名在古抄本里出现了好几千次,翻译员却没有翻译出来,显然对圣经的作者耶和华非常不尊敬。
6.为什么上帝的圣名在英语《新世界译本》修订版里多出现了6次?
6 越来越多的证据表明,应该在圣经里翻译出上帝的名字。在英语《新世界译本》2013年修订版里,上帝的名字共出现7216次,比之前的版本多了6次。其中有5次出现在撒母耳记上2:25;6:3;10:26;23:14,16。这有什么依据呢?比起之前《新世界译本》所根据的希伯来语马所拉文本,死海古卷早了一千多年,而死海古卷的这些经文里有上帝的圣名。另外,进一步研究古代抄本后,士师记19:18中也翻译出上帝的圣名。
7,8.耶和华的名字有什么含意?
7 对真基督徒而言,耶和华的名字意义重大。在这方面,英语《新世界译本》2013年修订版的附录提供了最新的解释。新世界圣经翻译委员会明白,耶和华这个名字是希伯来语动词“哈华”(ha·wah’)的使役形态,意思是“他使……成为”。b以往我们的书刊解释上帝名字的意思时,会提到出埃及记3:14,经文的希伯来语原文可以译作:“我要成为什么,就成为什么。”因此,英语《新世界译本》1984年版解释说,耶和华会使自己 成为实现所有应许的上帝。c不过,英语《新世界译本》2013年修订版附录A4说:“虽然上帝的名字含有这个意思,但这不是唯一的含意。上帝名字的意思也包括:上帝要使受造物怎样,受造物就会怎样;要使他的旨意怎样成就,他的旨意就会怎样成就。”(另见《圣经参考手册》5页)
8 耶和华要使受造物怎样,受造物就会怎样。因此,上帝使挪亚成为造船家,建造方舟;使比撒列成为工艺家,制作许多精美的器具;使基甸成为英勇的战士,打赢胜仗;使保罗成为使徒,到各国传道。这符合耶和华这个名字的含意。上帝的子民知道,耶和华这个名字对他们深具意义。因此,新世界圣经翻译委员会绝不会让上帝的名字从圣经里消失,使人觉得上帝的名字不重要。
9.中央长老团很重视翻译圣经的工作,主要原因是什么?
9 《新世界译本》尊荣上帝的圣名,将上帝的名字耶和华在圣经原文中出现的地方,都翻译出来。目前,《新世界译本》已有超过130种语言版本。(请读玛拉基书3:16)耶和华见证人中央长老团很重视翻译圣经的工作。主要原因是,现在很多译本都不翻译出上帝的圣名,而用“主”一类的头衔或当地神明的称呼来取代。因此,中央长老团尽力让更多人拥有这部尊荣上帝圣名的圣经译本。
翻译清晰准确
10,11.把《新世界译本》翻译到其他语言时,翻译员遇到哪些困难?
10 将《新世界译本》翻译成许多语言的过程中,遇到不少困难。在过去,英语《新世界译本》跟其他英语译本的做法一样,在经文里保留“希屋尔”这个希伯来语词。一个例子是传道书9:10,当初翻作:因为在你要进的希屋尔,没有工作,没有计划,没有知识,没有智慧。不过,许多语言不能这样翻译,因为大部分的人没听过“希屋尔”这个词,字典里也找不到,听起来又像个地名。因此,翻译员得到批准,将希伯来语词“希屋尔”,以及这个词的希腊语“海地斯”都正确翻译作“坟墓”,把原意清晰地传达出来。
11 在某些语言里,将希伯来语词“尼发希”,以及这个词的希腊语“普绪克”全部都翻译作“魂”,会造成误解。在这些语言里,“魂”这个词不会用来指活人本身。所以这样的翻译让人误以为,人死后仍有个东西像鬼魂一样继续存在。因此,翻译员得到批准,根据英语《圣经新世界译本详注本》附录里提供的解释,按上下文决定怎么翻译。翻译时要优先考虑的就是使译文清楚易懂,而可供参考的译法通常就放在脚注里,帮助人清楚理解这些经文。
12.英语《新世界译本》2013年修订版有哪些改变?(另见本期文章《英语《新世界译本》2013年修订版〉)
12 翻译员提出的问题显示,其他经文可能也会产生误解。因此在2007年9月,中央长老团批准修订英语《新世界译本》。过程中,修订圣经的委员会研究了成千上万来自圣经翻译员的提问。此外,委员会不再使用古老或过时的语词,也尽力使译文简单易懂又准确无误。其他语言翻译团队的经验,对于修订英语《新世界译本》帮助很大。(箴言27:17)
广受读者好评
13.读者对英语《新世界译本》2013年修订版有什么评价?
13 读者对英语《新世界译本》修订版有什么评价?耶和华见证人布鲁克林总部收到了数以千计的感谢信。一个姊妹表达出许多读者的心声,她说:“圣经就好像一个宝藏箱,里面的珍贵珠宝多到要满出来。阅读2013年修订版、清楚了解耶和华的话语,就像在仔细查看每一件珠宝,欣赏珠宝的美、不同的切面、透明度和色泽。整部圣经用简单的语言表达,这让我更清楚认识耶和华。读圣经的时候,我感觉耶和华像爸爸一样,一边用臂膀环抱我,一边对我说话,让我的心平静下来。”
14,15.人们拿到自己语言的《新世界译本》后有什么感想?
14 其实不是只有英语《新世界译本》修订版才有这样的影响力。保加利亚的一个年长男子对保加利亚语《新世界译本》有以下的评论:“我读圣经已经很多年了,但我从没有读过这么容易理解、能说到人心坎里的译本。”还有一个姊妹在收到阿尔巴尼亚语《新世界译本》全书时,也说:“上帝的话语用阿尔巴尼亚语读出来非常动听!听到耶和华用我们的母语对我们说话,真是荣幸!”
15 在不少地方,圣经既昂贵又不容易取得。所以,只要能有一本圣经就很难得了。来自卢安达(卢旺达)的报告提到:“有一段很长的时期,不少跟我们学习圣经的人一直没有进步,原因是他们根本没有圣经。他们买不起教会出版的圣经。就算有圣经,也没办法清楚了解某些经文的意思。结果他们很难进步。”不过,当地语言的《新世界译本》出版后,情况就改变了。一个卢安达家庭有四个青春期孩子,他们说:“我们真的感谢耶和华和忠信睿智的奴隶给我们《新世界译本》。我们很穷,以前没办法为家里每一个人买一本圣经。但现在,我们每个人都有自己的圣经。为了感谢耶和华,现在我们整家人每天都会一起读圣经。”
16,17.(甲)耶和华要他的子民听到什么?(乙)我们要决心怎样做?
16 《新世界译本》修订版将会有更多语言版本。虽然撒但设法阻碍翻译工作,但我们深信,耶和华要所有子民都能听到,他以清晰易懂的语言对他们说话。(请读以赛亚书30:21)将来,“认识耶和华的知识必遍满大地,就像水弥漫海洋一样”。(以赛亚书11:9)
17 《新世界译本》荣耀耶和华的圣名,是他赐给我们的宝贵礼物。愿我们都下定决心,善用来自耶和华的所有美善恩赐。每天都要让耶和华通过他的话语向你说话。此外,他有无穷的能力听我们每一个人的祷告。我们这样和耶和华沟通,就会更认识他、亲近他,也越来越爱他。(约翰福音17:3)
a 见英语《新世界译本》2013年修订版附录A1,以及《守望台》2008年5月1日刊《怎样选择一部准确的圣经译本?〉。
b 有些参考文献提出这样的解释,但不是所有学者都同意这点。
c 见英语《圣经新世界译本详注本》1561页,附录1A《〈希伯来语经卷》中上帝的名字〉。