守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 跨越那道自古以来的障碍
    警醒!2016年 | 第3期
    • 不同种族和背景的人

      封面专题 | 跨越语言隔阂

      跨越那道自古以来的障碍

      全世界有7000多种语言。自古以来,语言间的差异造成了沟通上的障碍,这对不同的领域,例如旅行业、贸易、教育、政治影响极大。举例来说,在大约2500年前,波斯王亚哈随鲁(薛西斯一世)为了将谕令传遍全国“从印度到埃塞俄比亚的一百二十七个省”,吩咐人把这份官方文件翻译成境内的各种语言。a

      今天,对许多团体甚至政府而言,要跨越语言上的隔阂,是一项艰巨的任务。然而,有一个团体却办到了,他们就是耶和华见证人。耶和华见证人以超过750种语言,包括80多种手语,发行杂志、录音、影片、书籍,还有圣经。另外,耶和华见证人也出版许多版本的盲人点字刊物。

      值得一提的是,耶和华见证人是个非营利的组织,他们所做的工作,包括翻译,全都是自愿服务性质的。为什么耶和华见证人要投注那么多心血,把圣经书刊翻译成各种语言?他们是怎么办到的?

      a 参看圣经以斯帖记8:9。

  • 跨越语言隔阂:一窥翻译团队的幕后工作
    警醒!2016年 | 第3期
    • 封面专题

      跨越语言隔阂:一窥翻译团队的幕后工作

      有人说,没有什么比翻译更复杂。——《剑桥语言百科全书》(英语)

      耶和华见证人在出版刊物前,会先仔细规划题材和搜集资料。他们位于纽约总部的写作部在编写原稿时,会查证所有资料是否正确,而且与事实一致。另外,写作部也会校对文章,使内文符合现代语法规范。a

      然后,世界各地上百个翻译小组会收到写作部寄来的原稿。大部分翻译员翻译的语言是他们的母语,他们通常住在自己翻译的语言的地区。为了做好翻译工作,他们必须彻底理解原稿,才能将原文的意思准确地表达出来。

      工作中的翻译小组

      翻译流程示意图

      一起跟着西班牙语的翻译小组翻译《警醒!》杂志吧!

      • 西班牙的翻译员收到耶和华见证人美国总部的英文原稿

      • 小组各成员仔细分析原稿

      • 在着手翻译前,小组一起讨论原稿

      • 翻译员留意译文是否清晰自然、语法正确、忠于原文

      • 定稿后,翻译好的文章会被寄往指定的地点,准备印刷和运送

      • 世界各地的读者以自己的语言学习圣经,圣经的知识能让他们获益良多

      翻译的工作是怎样进行的?

      杰兰特是一位英国的翻译员,他说:“我们是以小组的方式工作,所以团队合作的精神非常重要。遇到复杂的翻译问题时,我们会一起寻找解决的方法。有时我们要考虑的不单是个别的词语,而是一个或多个词组。我们会仔细推敲原稿的含意,也常常提醒自己要多为读者着想。”

      身为翻译员,你有什么目标?

      “我们想让读者觉得,文章本来就是用他们的母语写成的。为了做到这点,我们会努力用自然的方式表达,这样能吸引读者很想看下去,就像尝到美味可口的食物一样。”

      住在你翻译的语言被广泛使用的地区,有什么好处?

      “跟当地人来往,对翻译工作很有帮助。我们住在那里,就能听到他们的日常对话。另外,我们会问问当地人,某些用词是否生动贴切、自然好懂。这样,我们就能更准确地传达原文的意思。”

      你们怎么安排工作?

      “首先,每个小组收到不同的工作。然后,小组的成员各自阅读原稿,掌握文章的方向,分析文章架构并想想读者是谁。在这个阶段,我们会问问自己:这篇文章的写作目的是什么?文章的主旨又是什么?我们希望读者学到什么?思考这些问题能帮助翻译员想到很多恰当的表达方式。

      “接着,小组成员会交流想法,确定彼此都清楚理解原稿,也会想想怎样翻译才能与原稿的风格一致。我们的目标是,作者希望原文读者能体验到的,我们的读者也能体验到。”

      小组的工作方式是怎样的?

      “我们希望翻译出来的文章,读者一看就明白。为了达到这个目标,我们会朗读翻译好的段落很多次。

      “翻译员进行翻译的时候,其他人可以在电脑上看见翻译出来的内容。我们会确保原文的思想都呈现出来,没有增添或删减。我们也会留意译文是否自然、合乎语法、用字正确。然后,一个人会朗读翻译好的段落,如果不能流畅地读出来,我们会停下来讨论原因。整篇文章翻译好后,我们会再朗读一遍,把其他可能有问题的地方做个记号。”

      听起来真是个大工程!

      “是啊!一整天工作下来,我们都累了。所以我们通常会在休息过后,隔天再看一次译文。几周后,写作部会寄来定稿,我们会看看定稿有哪些更动来修正译文。之后,我们会再朗读一遍,确保文章通顺易懂。”

      你们用了什么电脑工具?

      “电脑不能取代翻译员,但耶和华见证人研发出一些工具,使工作更有效率。其中一个是专用的电子辞典,这个辞典收集了我们常用的词汇和短句。另外,还有一个工具能搜寻我们翻译过的资料,让我们参考以往解决类似问题的方法。”

      你对这份工作有什么感觉?

      “翻译作品是一份送给读者的礼物,我们想把它包装得很精致。只要想到翻译的文章或网站资讯能打动读者,甚至影响他们的一生,我们就非常开心。”

      终身受用不尽

      在世界各地,许多人能以自己的语言读到耶和华见证人的出版物,这些书刊、影片和jw.org网站的内容都是根据圣经编写的,其中含有许多实用的智慧。上帝吩咐人要宣扬好消息,因此耶和华见证人努力把圣经信息翻译成各种语言,帮助“每个国族、部族、语言、民族的人”认识上帝。(启示录14:6)b

      a 原稿是以英文编写的。

      b jw.org网站有我们的文章、影片、录音等出版物。请选择你想使用的语言浏览这个网站。

      JW.ORG

      耶和华见证人官方网站

      超过750种语言

      《听从上帝得永生》

      耶和华见证人出版的册子

      超过640种语言

      《守望台》

      耶和华见证人出版的杂志

      超过250种语言

      《警醒!》

      耶和华见证人出版的杂志

      超过100种语言

      不同语言版本的《警醒!》杂志

      我的身体不好,除了医生给的建议,我还从《警醒!》杂志的文章学到很多,这本杂志是用马达加斯加语写成的。我学到要怎么控制脾气,还有怎么改善自己的饮食和运动习惯。c我照着建议去做,结果健康状况好转了。——拉奈武阿里索,马达加斯加

      我认识一位内分泌科医生,她常常用古吉拉特语的《警醒!》杂志告诉别人一些关于健康的资讯。有一次,这位医生在学校跟学生谈到滥用药物和酒精成瘾的问题。过了几周,学生告诉她,他们和爸爸分享《警醒!》杂志的内容后,爸爸现在愿意把买酒的钱用在他们身上了。——珍妮特,印度

      c 《警醒!》不会向读者推荐任何饮食或保健疗法。每个人应该先仔细评估各种疗法,再作决定。

      男孩观看jw.org网站的影片《偷东西是错的》

      一个住在安哥拉的母亲写信给《警醒!》杂志,她说:“我八岁的儿子把自己的铅笔弄丢了,于是顺手把同学的拿走。后来,他看了jw.org网站上葡萄牙语的影片《偷东西是错的》,就勇于认错。儿子要我陪他去学校向同学道歉,他还告诉同学为什么要还他们铅笔。之后,老师同意让我们把这部影片播给全班看。有些同学在看过影片后,说他们以后不会再偷东西了。”

      一位男士使用JW Language App

      学习语言的好工具!

      JW Language图标

      耶和华见证人在2014年推出了JW Language,这个免费的应用程序(app)是学习外语的好帮手,能使你认识更多单字和增进你的会话能力。到目前为止,JW Language 提供的语言有:孟加拉语、中文、法语、德语、印地语、印尼语、意大利语、日语、韩语、缅甸语、葡萄牙语、俄语、西班牙语、斯瓦希里语、他加禄语、泰语、土耳其语,以后还会再增加更多语言。你可以上jw.org网站搜寻更多JW Language 的相关资讯。

  • 介绍词
    警醒!2016年 | 第3期
    • 你知道吗? 耶和华见证人的圣经书刊以超过750种语言发行。

      他们这样做,是为了“向每个国族、部族、语言、民族的人”宣扬圣经的好消息。(启示录14:6)

      本期《警醒!》会带你看看我们翻译团队的幕后工作。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享