读者来函
在《圣经新世界译本》里,诗篇144:12-15谈到的对象是11节的邪恶的外邦人,但在英语《圣经新世界译本》2013年修订版,这几节经文是指上帝的子民。为什么会作出这项修正呢?
虽然这两种译法都符合希伯来语的规范,不过接下来的要点会说明修订的原因:
修订后的译法符合希伯来语词汇和语法的规范。诗篇144:12-15与前面经文的关联性,取决于12节的第一个希伯来语词阿谢 的译法。阿谢 可以翻译成几种意思,例如当作关系代词,用来指先前句子所谈到的人。这节经文的阿谢 原本被当作关系代词,因此12-14节所说的人是前几节提到的恶人。不过,阿谢 也可翻译作“于是”、“这样”,用来指事情的结果或一件事所产生的影响,这就是2013年修订版所采用的译法。
修订后的译法与诗篇144篇的其他经文更和谐一致。12节阿谢 的译法修订后,12-14节谈到的福分是义人 所享有的,这些人恳求上帝拯救,希望脱离恶人的毒手(11节)。因为这项修正,我们对于15节两次提到“有福”的人所指的对象,不但有正面的看法也更加清楚了,这两次提到有福的人指的是同一群人,就是“有耶和华作为上帝”的人。我们也该记得,原本希伯来语的经文没有标点符号,例如引号,所以翻译员必须判断怎样翻译才合理,也要考虑希伯来语的诗词风格、经文的上下文和相关经文。
圣经其他经文谈到,上帝会赐福给崇拜他的人,修订后的译法与这些经文的理解一致。修订后,我们从诗篇144篇更清楚看出大卫的盼望,就是上帝解救以色列人脱离敌人后,会让他们得到福分和丰厚的产业。(利未记26:9,10;申命记7:13;诗篇128:1-6)就像申命记28:4说的:“你身所生的、土地所产的、家畜所下的,不管是牛犊是羊羔,都必蒙福。”大卫的儿子所罗门统治期间,以色列国享有前所未有的和平与繁荣,这也预表弥赛亚统治地球时的情况。(列王纪上4:20,21;诗篇72:1-20)
因此,诗篇144篇修订后的译法并没有改变我们对于圣经真理的理解。不过,修订后的经文更清楚反映出上帝仆人长久以来所珍视的希望,那就是上帝处决恶人后,义人会享有永久的平安与繁荣。(诗篇37:10,11)