‘吸收关于上帝和耶稣的知识’
“他们吸收关于你,独一的真神,和你所差来的耶稣基督的知识,就意味到永生。”(约翰福音17:3,《新世》)耶稣向他的天父祷告时说了以上一段话。他借此表明赢得永生的一个必需条件是什么。然而,何以《新世界译本》将这节经文译为“吸收关于……真神……的知识”而不像其他大部分译本一样将其译为“认识……真神”?——请也参看《新世界译本》(参考版)约翰福音17:3的脚注。
译作‘吸收知识’或“认识”的字词是希腊文动词吉诺斯科科(gi·noʹ-sko) 的一个形式。《新世界译本》的译法力求将这个字词的意思充分表达出来。吉诺斯科 一词的基本意思是“认识”,但这个希腊字词却具有多个不同层面的含义。请留意以下几个界说:
“吉诺斯科(γινώσκω)一词的含义包括继续吸收知识,发觉到,意识到,明了以及完全了解。”(W.E.瓦因编著的《新约语词诠释辞典》)有鉴于此,虽然有些批评者认为《新世界译本》将吉诺斯科译作‘吸收知识’是‘窜改圣经’,其实这样的指控并无根据。著名的辞典编纂者詹姆斯·霍普·莫尔顿曾论及这个字词的意思所含的细微差别说:“这个字词的现在简单词(γινώσκειν)是持续的,意思是‘继续吸收知识’。”——《新约希腊语语法》。
《新约希腊语语法剖析》把约翰福音17:3的吉诺斯科 一词的含义解释为“含有持续进行的意思。”马文·R.文森特所著的《新约语词研究》进一步评论这个希腊字词,说:“永生有赖于知识;既然现在时态显示一种持续渐进 的观念,说得更恰当一点,这有赖于寻求 知识。”(楷书属该书作者。)A.T.罗伯逊在《新约语词写真》一书中提议将这个字词译作“应当继续认识”。
有鉴于此,在希腊原文里,耶稣在约翰福音17:3所说的话暗示人必须作出持续不断的努力去认识真实的上帝和他的儿子耶稣基督。《新世界译本》的译文正好将这个含义表达出来。借着勤于研读上帝的话语,并且顺服地使自己的生活与圣经的标准一致,我们可以获得这种认识。(可参看何西阿书4:1,2;8:2;提摩太后书3:16,17。)熟悉上帝和他儿子的品格,并且努力效法他们的人会获得什么美好的奖赏呢?永远的生命!